Anche se non ti parlo mai,
Il mio segreto tu saprai,
Un giorno o l'altro leggerai,
Gli occhi miei, gli occhi miei,
Gli occhi miei, gli occhi miei.
Anche se non domanderai,
Il mio segreto capirai,
C'è chi mentire non può mai,
Gli occhi miei, gli occhi miei,
Gli occhi miei, gli occhi miei.
Dimmi perché, ma perché, ma perché,
Negli occhi miei non guardi mai
Eppure tu, io lo so, io lo so,
Che un po' di bene già mi vuoi.
Dimmi perché, ma perché, ma perché,
Negli occhi miei non guardi mai
Eppure tu, io lo so, io lo so,
Che un po' di bene già mi vuoi
Anche se tu arrossirai,
Il mio segreto lo saprai,
Se tu lo sguardo alzerai,
Capirai, capirai,
Capirai, capirai.
Anche se chiederlo non vuoi,
Il mio segreto scoprirai,
C'è chi mentire non può mai,
Gli occhi miei, gli occhi miei,
Gli occhi miei, gli occhi miei.
Dimmi perché, ma perché, ma perché,
Negli occhi miei non guardi mai
Eppure tu, io lo so, io lo so,
Che un po' di bene già mi vuoi.
Dimmi perché, ma perché, ma perché,
Negli occhi miei non guardi mai
Eppure tu, io lo so, io lo so,
Che un po' di bene già mi vuoi
|
La chanson "Gli occhi miei" de Wilma Goich a été adaptée en français, en 1968, par Les Compagnons de la Chanson, par Georgette Lemaire et par le Québécois Claude Steben sous l'intitulé "Ce bonheur-là " puis, en 1993, par Mike Alison sous l'intitulé "Chante l'amour".
En anglais, le titre a été adapté par Tom Jones sous le titre "Help yourself".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !