Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
patrick-duffyLe 13/12/2002
Je la classe parmi les plus belles chansons au monde.
giuseppeLe 15/12/2002
superbe chanson… j'adore les interventions des cuivres derrière.
ErmeygarLe 19/12/2002
Faut dire aussi que Perales, le compositeur, n'est pas vraiment n'importe qui sur la scène espagnole et est le coupable de quelques chansons qui font partie maintenant de la culture populaire moderne espagnole, par exemple ¿Cómo es èl?….
alemmLe 10/01/2003
Mille mercis pour le texte et la traduction (j'ai fait allemand seconde langue, alors la langue de Cervantes, très peu pour moi). C'est un chef d'œuvre absolu, de quoi ouvrir un nouveau site : Hit et chansons.
bzklrmLe 08/02/2003
Je suis d'accord c'est vraiment une chanson enorme, tout est parfait dans cette chanson d'anthologie.
A noter un certain nombre de reprises du tres nul (Laure) au plutot bon (Aurora et la academicia)
lalimeLe 15/01/2004
Je ne comprends pas un mot d'espagnol, (merci pour la traduc). Pourtant, j'ai toujours adore ce titre. Quand je l'entend a la radio, je met le son a fond! C'est en fait tres entrainant, malgre la tristesse des paroles…
Dommage que ce soit hors classement….
dartahualpaLe 04/04/2005
Pour le fans voici une biographie courte en espagnol qu'a l'advantage de montrer une photo de Jeannette jeune, et oui elle etait belle …, c'est par ici: http://www.musicadelrecuerdo.com/collections/jeanette1.htm, ou ici: http://likufanele.com/jeanette/bio.html.
Une meilleur photo ici: http://likufanele.com/jeanette/fotos/Images/jj301….
TchouldLe 03/05/2005
Jeanette, tu m'as conquis, j't'adore !!!
pemLe 19/05/2005
Je vais essayer de vous degotter la version sovietique, debut 80, mais montee en puissance sous Andropov… Les paroles avaient ete revues evidemment. Un genre du truc "Pourquoi nos journees ne sont pas un plus longues?".
Daniel488Le 01/01/2007
les versions françaises et espagnoles sont toutes les 2 superbes.
Même si les paroles de la VF sont zarbi lol, cette cette chanson reste sublime
"et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière…"
Ce morceau est dans le programme V.O. <-> V.F. .
La B.O.F. de CrÃa Cuervos (un bon film, mais très loin des Sous-doués en vacances) et l'air entêtant dont ceux qui vivaient déjà en 1975 ne peuvent pas se débarrasser.
La chanteuse était en fait une petite Anglaise.
ça me rappelle mes cours d'espagnol au collège: j'adore toujours autant!
Ole. Ce que je préfère dans cette chanson, c'est la rythmique.
c'est vrai que le rythme groove bien. Particulièrement le charley ouvert
je ne fais que répéter perceneige : indémodable ! j'adorais quand j'étais petite et je continue à adorer. c'est dommage d'ailleurs qu'il n'y ait pas beaucoup de chansons connues en Espagnol
La pochette est hallucinante. j'avais bloqué dessus à l'époque, autant que sur la chanson. Ca n'a rien d'un bide sinon, mais surtout ne l'enlevez pas elle est trop bien !
Un titre magnifique… Je crois que pour une fois, le consensus est général. De plus, c'est vraiment une chanson très originale. L'air et la rythmique très particulière captent immédiatemment l'attention. Je suis d'accord avec Perceneige, c'est totalement indémodable. Surtou si l'on pense que cette chanson est sortie il y a quasiment 30 ans. L'Espagne sortait alors juste de la dictature franquiste. Ce titre a fait un carton totalement inattendu, à l'époque. Un très bon souvenir, en tous cas.
Soit dit en passant, Ana Torrent, la gamine sur la pochette, est toujours comédienne, et franchement plus belle que cette Laure Sainclair…
Pertinente remarque Suzanne.
Pour ceux qui veulent juger par eux-mêmes : les photos.
Tous les gens qui ont fait de l'espagnol au college l'ont forcément chanté en classe…. C'est un grand classique toujours aussi génial! Moi je suis fan.
y'adorais, y'adore et y'adorerai tou-y-ours !
ça m'donne des frissons … de Là à Là ! t'as qu'à voir !
Je me trompe peut-être, mais je crois bien qu'en plus cette chanson a été spécialement écrite pour ce film. Quoi qu'il en soit, elle nous est arrivée (en France, sur nos ondes) deux ans après grâce (seulement !) au bouche à oreilles. Et en plus ce n'est pas de l'anglais (même si la chanteuse était apparemment anglaise; nul n'est parfait !). Enfin, de la World Music qui s'ignorait mais et je crois qu'on est tous d'accord là -dessus, une superbe chanson. Alors, pas un "bid" mais on la garde quand même !
Ana Torrent, la petite fille du film (qui est à côté de Géraldine Chaplin sur la pochette) est devenue grande depuis, et elle tenait il y a qq années le rôle principal d'un film espagnol assez flippant, "Tesis".
jai entendu a la radio une version francaise chantée aussi par Jeanette .Le titre en francais est :
"Pourquoi tu vis?"
et bien c beaucoup moins bien que la VO ;)
Voilà une traduction. On m'appelle pas ElProfesor pour rien, mais si y'a des erreurs corrigez-moi !! Et puis c'est peut-être pas très littéraire :
Aujourd'hui par ma fenêtre le soleil brille
Et le cœur
Est triste en contemplant la ville
Pourquoi tu t'en vas ?
Comme chaque nuit je me suis réveillée
En pensant à toi
Et sur ma montre j'ai vu passer toutes les heures
Pourquoi tu t'en vas ? [parce que tu t'en vas plutôt, non?]
Toutes les promesses de mon amour partiront avec toi
Tu m'oublieras
Tu m'oublieras
Près de la gare je pleurerai comme un gamin (une gamine ?)
Pourquoi tu t'en vas ?
Pourquoi tu t'en vas ?
Dans la pénombre d'un lampion
S'endormiront
Toutes les choses qui restaient à dire
Elles s'endormiront
Près des aiguilles d'une montre
Attendront
Toutes les heures qui restaient à vivre
Elles attendront
Toutes les promesses de mon amour partiront avec toi
Tu m'oublieras
Tu m'oublieras
Près de la gare je pleurerai comme un gamin
Pourquoi tu t'en vas ?
Pourquoi tu t'en vas ?
Pourquoi tu t'en vas ?
Toutes les promesses…
Bon, pour le commentaire de texte, là , je vous laisse faire (RTFM)…
Au passage le film est sordide au possible. Le titre signifie "Elle élève des corbeaux", c'est dire !
"Avec ce titre cruel, inspiré d'un proverbe espagnol, «CrÃa cuervos y te sacaran los ojos» (Élève les corbeaux et ils te crèveront les yeux), Carlos Saura offre une parabole noire et subversive sur le «vert paradis» de l'enfance et …[blah blah blah]"
Source
tous des ingrats ces gosses :-D
Au passage, faut arreter de s'extasier devant Jeanette, le "gare à toi Gargantua" de France Gall avait deja préparé le terrain au succes programmé de "porque te vas"
J'ai dégotté une double compil' de Jeanette ("Sigo Rebelde", photo ci-dessous) en Espagne, elle a fait des tas d'autres trucs très bien, dont un hit assez connu, "Seguiré amando". Et surtout, il y a la version française de "Porque te vas", qui s'intitule, euh… "Porque te vas" (sur la jaquette en tout cas). Mais le reste est bien en français. Le refrain, ça donne : "Toi tu es née pour la folie, pour la lumière, pour des pays peuplés de rois - Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière, pourquoi tu vis et où tu vas". Sublime. La version espagnole reste pour moi une des plus belles chansons du monde.
J'en ai pleuré toutes les larmes de mon petit corps:-)
Je la classe parmi les plus belles chansons au monde.
superbe chanson… j'adore les interventions des cuivres derrière.
Faut dire aussi que Perales, le compositeur, n'est pas vraiment n'importe qui sur la scène espagnole et est le coupable de quelques chansons qui font partie maintenant de la culture populaire moderne espagnole, par exemple ¿Cómo es èl?….
Quand j'étais petit, j'étais amoureux de Jeanette. Dommage qu'il n'y ait pas sa photo sur la pochette. En tout cas cette chanson est sublime !
Mille mercis pour le texte et la traduction (j'ai fait allemand seconde langue, alors la langue de Cervantes, très peu pour moi). C'est un chef d'œuvre absolu, de quoi ouvrir un nouveau site : Hit et chansons.
Je n'avais pas revu la pochette depuis que j'avais acheté le 45 T à sa sortie, je viens de prendre un coup de vieux! Et un frisson, un!
Probablement la plus belle chanson de toute la Base de Bide et Musique…
j'ose le terme "Chef d'œuvre" et au total 1er degré!
C'est sûr ce n'est pas un bide, masi ça nous donne l'occasion de la réentendre assez souvent, ce qui, comme on dit chez nous, ne mange pas de pain!!
Et C'est tant mieux car moi, j'ADOOOOOOOOORE!!!! et 74, c l'année de ma naissance!!!
Je suis d'accord c'est vraiment une chanson enorme, tout est parfait dans cette chanson d'anthologie.
A noter un certain nombre de reprises du tres nul (Laure) au plutot bon (Aurora et la academicia)
Soyons clair : bien que d'une grande qualité artistique (on aime ou on aime pas, mais on ne peut pas le nier), ce film est chiant au possible.
L'espagne nous a apporté des films plus "regardables", avec des gens comme Alex de la Iglesia, Bigas Lunas et surtout Pedro Almodovar, mais pour Cria Cuervos, il ne faut pas perdre de vue un paramètre : il a été tourné et est sorti à l'époque où l'Espagne était sous la coupe de Franco et le cinéma soumis à la censure.
L'arrivé de Juan Carlos a apporté une plus grande liberté aux artistes et surtout, il a apporté la démocratie.
Moi qui n'aime pas l'Espagne habituellement, là je suis conquis !!!! Alors, hop, dans mes favoris, et je bosserai le texte !
c'est agreable cette bulle d'air dans cette programation
Mon prof d'espagnol nous obligeait à la chanter devant toute la classe…. j'en ai encore des sueurs froides :'-(
Curieusement, Jeanette etait aussi adorée en france que detestee en espagne. Quand je suis arrivé en espagne, je me suis mis a la chercher comme un malade et aucun espagnol n'arrivait a croire que j'aime vraiment cette chanson. sic!
Elle a egalement chanté "Soy rebelde" qui vaut son pesant de cacahuettes
Juste pour cette chanson, j'ai acheté une compilation assez nulle par ailleurs. J'ai vu et revu le film qui est peut etre assez noir mais aussi très émouvant. Bref j'adore, merci à BeM de la passer parfois.
Comme tout le monde est d'accord pour dire que ce n'est pas un bide et que c'est une très belle chanson, je l'ai enlevé des favoris. Sa présence est juste pour les prog "Films !" et "VO=>VF".
Justice est faite.
En lisant sa biographie, on découvre qu'elle a aujourd'hui plus de cinquante ans. Et qu'elle n'est pas exactement anglaise comme je l'ai écrit mais est née Londres et a aussi vécu à Los Angeles et à Barcelone…
Ça y est j´y suis… Née à Londres (mère des Canaries et père du Congo belge), elle a vécu à Los Angeles puis à Barcelone, d´où l´accent étrange qu´elle a en espagnol.
Stephane… Es-tu spagnol? Habites-tu à MAdrid? Écris moi: j'habite à MAdrid. MERCI
J'ai revu Jeannette récemment à une émission de TV (en France) elle faisait un vieux play back sur la vresion d'origine de cette chanson, c'était vraiment lamentable, elle a 40 ans et sur le disque elle n'avait que 12 ans…
Née en 51, disque en 74, ça fait 23 ans ! La gamine sur la pochette jouait dans le film Cria cuervos. Jeanette a 52 ans désormais… ;o)
Sublimement sensuel. Adorable. Tellement méditeranneen.
Je ne comprends pas un mot d'espagnol, (merci pour la traduc). Pourtant, j'ai toujours adore ce titre. Quand je l'entend a la radio, je met le son a fond! C'est en fait tres entrainant, malgre la tristesse des paroles…
Dommage que ce soit hors classement….
C'est marrant, j'ai trouvé cette chanson en recherchant des titres du groupe espagnol Mecano (Une femme avec une femme, Hijo de la luna, etc). La voix de Jeanette est hyper ressemblante à celle de Ana Torroja, la chanteuse de Mecano ! Je ne dois pas être le seul à m'y méprendre vu que c'est en tapant "mecano" sur Kazaa que le titre "proqué te vaz était proposé"…
D'ailleurs, j'ai pensé que Jeannette était tout simplement le nom de la chanteuse de Mecano, et qu'elle avait enregistré ce titre avant que le groupe ne soit monté.
De plus, le nom de l'actrice est assez proche (Ana Torrent / Ana Torroja).
Désolé mais c'est tout sauf un bide :) Très belle chanson, qui en plus vieillit bien.
EDIT - Ok je n'avais pas vu qu'elle était hors programme général, donc ca va ;)
EDIT number tou : Et puis après tout c'est Bide _et_ Musique …
C'est douuuuuuuux. Et quelle belle langue, j'adore.
Mais c'est un classique dans toute l'Europe! Et la compil de toutes les chansons de Jeanette est un bijou. La chanson Le temps de mon père est parfaite.
Quel plaisir a écouter !mais qu'est elle devenue la miss jeanette
PS. moi je suis pa d'accord avec les avis sur Laure Sinclaire elle a pas les même qualité vocal que jeanette mais elle est quand même super belle mais loin derrière, si je puis dire, quand même de Clara Morgan
Jeanette a également interprêté un petit bijou de chanson qui s'intitule Jeremy et dont la musique avait été composée par André Popp, l'un des compositeurs français majeurs des années 60 et 70.
Difficile à trouver ce titre est présent sur un album de compilations, hommage à André Popp et sobrement intitulé Popp Music. A découvrir sur le site de la fnac.
C'est LE morceau qui m'envoyait direct à quinze mille, à l'âge de 5 ans. En fait, il m'a toujours fait planer, littéralement neutralisé. Ah, cette voix… CHEF D'OEUVRE!
Pour le fans voici une biographie courte en espagnol qu'a l'advantage de montrer une photo de Jeannette jeune, et oui elle etait belle …, c'est par ici:
Une meilleur photo ici: http://likufanele.com/jeanette/fotos/Images/jj301….
Jeanette, tu m'as conquis, j't'adore !!!
Dommage qu'on ne puisse pas voter pour ce morceau, je l'aurais fait sans hésiter!
Je vais essayer de vous degotter la version sovietique, debut 80, mais montee en puissance sous Andropov… Les paroles avaient ete revues evidemment. Un genre du truc "Pourquoi nos journees ne sont pas un plus longues?".
Egalement sur la compile Tricatel citée par Theodoric ci-dessus ("Popp music "chez Tricatel), une bien belle chanson de Jeannette : "Le Temps de mon père". Tout le reste de cet album est simplement indispensable !
J'adore ce morceau à la folie!!! Pour moi, c'est vraiment un high top!!! Vraiment, j'avais 10 ans à l'époque et j'ai vu le film, peut-être est ce lié au fait que j'avais rien compris à l'histoire à l'époque sauf que la gamine s'était mise en tête de "liquider" sa grand-mère avec du bicarbonte! Mais bon…. Je sais maintenant que ça parlait du problème du divorce… Enfin bon voilà …
Générique de fin de la saga de l'été 2005 de France 2 "3 femmes un soir d'été". Mais je ne vois pas très bien le rapport entre cette chanson et le téléfilm. Peut-être qu'au fil des épisodes on en saura plus.
Je viens d'écouter trois autres versions de "Porque te vas" qui, par rapport à l'originale, mériteraient une place de choix dans Bide et Musique. Après tout, il n'est pas interdit de ré-arranger un tel bijou à qui ne craint pas la comparaison.
Bizarrement, dans l'épisode de "Trois femmes un soir d'été" d'avant-hier la chanson était diffusée partiellement 2 fois, plus entièrement au générique de fin. Pourquoi une telle obsession ? C'est dommage, elle prend un coup de vieux dans une série TV de 2004. Mieux vaut l'écouter en ne prêtant attention qu'à elle.
Grâce à Bide et Musique j'ai vu les premières images de Jeanette aujourd'hui, alors que je connais sa chanson depuis des temps immémoriaux. J'avais toujours gardé une certaine crainte de découvrir un laideron. Manifestement j'étais dans l'erreur, et pas qu'un peu.
Je viens a peine de découvrir cette chanson (c'est ce matin que je l'ai écouté la première fois en cours d'espagnol) et elle m'a tout de suite plu!! Même si les paroles sont tristes cette chanson a un air si entraînant…
Hum..je reviendrai juste sur la traduction d'Elprofesor en disant que "Porque te vas" ne signifie nullement "Pourquoi tu t'en vas" mais "Parce que tu t'en vas". "Porque te vas" n'est pas "Por qué te vas."
je tenais à dire a Elprofesor qu'il (ou elle) à fait une faute de sa traduction (qui est presque juste). j'ai étudié cette chanson en espagnol et le porque te vas est traduit par: "parce que tu t'en vas" et non "pourquoi tu t'en vas". donc voilà la ptite emmerdeuse qui vient mettre son grain de sel. sinon j'adore cette chanson et même si certains disent qu'elle est morbide, elle me porte chance comme quoi…
les versions françaises et espagnoles sont toutes les 2 superbes.
Même si les paroles de la VF sont zarbi lol, cette cette chanson reste sublime
"et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière…"
hi, je suis Miguel je parle un peu de francais.. . moi je parle espagnol et anglais.
I really like the jeannete's song: pouquoi tu vis? et porque te vas.. but actually I agree with Ptiteblonde and I think that its not "Por qué te vas?" as someone of u said (ELprofesor - I think so).. I think, beacuse spanish is my first language, that it's "Porque te vas.." meaning "parce que tu t'en vas" and not "pourquoi tu t'en vas"
by the way…. do u know any other song from her in french?.. let me know if so.
[Go to the page of Jeanette and you will find two other ones ! (LSS)]
"Porque te vas" une des plus belles chansons qu'on devrait classer patrimoine musical de l'humanité, selon moi ! Une très belle mélodie desservie par une très belle voix chantée par une jeune chanteuse qui était très jolie en 1976 : te quiero Jeanette ! bref que du rêve !
De plus, les paroles ont une grande puissance poétique !
"pourquoi tu vis" la version française mais elle est rare mais là encore tout fonctionne : la voix de rêve est là , une mélancolie, la ligne mélodique est la même les paroles riment (j'adore ça) et sont géniales : trop cool !
En plus ceraines chansons comme "oye papa oye mama" "que le han hecho a mi corazon ma" "underneath the mango tree" interprêtée par Jeanette sont très belles; résultat : quand j'écoute son album éponyme du film cria cuervos, c'est come si j'avais la nostalgie de l'Espagne alors que je ne connais presque pas ce pays !
Jeanette per siempre !
pour info la version francaise est écoutable sur youtube http://youtube.com/watch?v=2G-_lmBTrLQ . Les paroles sont effectivement assez sympa, mais je préfère la version originale en espagnol qui reste celle qui a bercé ma jeunesse
Il existe une autre adaptation en français de ce titre, faite par Nina Morato en 1999 sur l'album "Moderato".
Les paroles n'ont plus rien à voir avec la version espagnole, contrairement à la reprise de Laure Sinclair, puisqu'elle a pour titre "Tout a changé".
tu m'étonnes que certains se soient bloqué sur la photo recto de la pochette, elle était très mignonne, la dame. Je me souviens de la sortie du single en 1976, j'avais dû entendre Jeanette dans une émission de Drucker à l'époque (eh ouais, déja !) Je devais avoir 6 piges. J'adore ré-entendre cette chanson.
faut voir aussi CA :http://www.youtube.com/watch?v=AIA1MLob4mg
vous avez remarqué qu'il n'y a pas de point d'interrogation dans la version originale ? et pourquoi ç@ , pour quoi cà ? HUM ?????
réponse : porque = parce que ET por qué = pour quoi : DONC LA JEANNETTE: ELLE REGRETTE, ELLE DEPLORE le depart ELLE QUESTIONNE PAS si,si, j'vous assure !!!
c'est la Tantine de BURGOS QUI LE DIT
salut FREDO
OUPS ! je ne m'appelle pas Jeannette pourtant je déplore déjà de ne pas avoir regardé attentivement TOUS les COM. qui disent si bien, ce que je veins d'écrire ! Bon au moins, ceux qui ont les esgourdes ensablées et les yeux alourdis de fatigue, peuvent pas rater l'info !!!!!
J'enfonce le clou.
Dans les sous titres du film, ils traduisent par "car tu t'en vas" et non pas par "pourquoi tu pars".
J'avais 4 ans quand cette chanson est sortie… et je m'en souvient très bien lorsque je l'ai entendue pour la première fois. J'étais dans l'appartement et la chanson passait à la radio… C'est l'un des première chansons dont je me souvienne. Et franchement j'aurais plus mal tomber pour une première chanson dont je me souvienne.
Hummm quel bonne sensations que d'ecouter ce titre
La chanson de Jeanette, "¿Por qué te vas?" sort sur disque en 1974 et rencontre un succès d'estime mais la sortie du film, en 1976, "Cria Cuervos" de Carlos Saura, dont elle est le thème principal, en fera sous l'intitulé "Porque te vas" un succès mondial.
Elle a été adaptée en français sous l'intitulé "Pourquoi tu vis" par Jeanette, elle-même pour l'adaptation française du film, par Elke Brauweiler, pour le film "Französisch für Anfänger", par Elizabeth Shepherd, en version jazz, par Kinkeliba, en reggae, et par Eddy et les Vedettes. Laure Sainclair enregistre ensuite "Pourquoi tu pars alors que Nina Morato interprète "Tout a changé" et que Clio chante "Porque te vas" avec des paroles en français. Serge Nelson a interprété "Je t'aime encore".
Une parodie culinaire "Le porc était Basque" est chantée par le Pifouz Band.
Une version flamande, "Je nam je jas", est chantée par le chanteur belge Bart Peeters.
En tchèque, "Můj poÅ¡ťÃ¡k" est chanté par Jitka Molavcová a Bezinky alors qu'en portugais, la chanteuse brésilienne Lilian interprète "Eu sem você".
En finnois, "Miksi sä meet" est chanté par le Emma Salokoski Ensemble alors que "Veit sydämen" a été interprété par Marica ou par Merja Rantamäki. Toujours en finnois, Tuula Amberla a chanté "Korpi".
La version allemande "…und du willst gehn" est chantée par Sabrina alors que "Weil du fortgehst" est interprétée par Erdmöbel.
Parmi les instrumentaux, notons ceux de Jean-Claude Borelly, de Raymond Lefèvre ou de Sonny F. Davis.
En russe, "В последний раз" est interprété par Веселые Ребята alors qu'en japonais, "はにかみ天使" a été chanté par Kaori Yoshinari tandis qu'une autre version japonaise a été chantée par la chanteuse iranienne Jasmin Tabatabai.
Parmi les reprises, notons celle du compositeur José Lui Perales, celle d'Ysa Ferrer, celle d'Arielle Dombasle, celle de Vincent Delerm et Jeanne Cheral, celle de La Familia, celle de Linda Lee ou celle de Pitbull.
Cela va vous étonner, mais je viens de découvrir que ce titre a été la meilleure vente de singles de l'année 1976 : 1 111 600 galettes écoulées.
Dans le classement des ventes de singles tous temps à fin 2018, le titre se classe à la 65ème place.
(source : InfoDisc)
Le lendemain d'un écrasant succès de Björn Borg à Roland Garros, un animateur d'Europe 1 avait trouvé bon de passer cette musique, puis reprendre l'antenne avec un "Borg était vache". Ça fait plus de 40 fait ans que j'ai cette vanne foireuse en tête…
La chanson est magnifique, mais le film, ouille ! Il est passé sur Arte récemment, et j'étais impatient d'enfin le voir. Une purge ! Quel ennui !
Le titre du film, c'est la première moitié d'un proverbe espagnol qui dit : "élève des corbeaux et ils te crèveront les yeux", tout un programme :
https://panodyssey.com/fr/article/musique/tu-t-en-…
Un passage télé
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !