|
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
-
morphee à 03h19
pendant Les vacances de monsieur Léon Bouton
J'ai remis la version normale de "Wicked Game", ie celle qu'on entend dans Sailor et Lula. Faudra attendre un peu pour réentendre la version acoustique.
-
cherrysalsa à 23h44
pendant Rammstein
Dans la base, Rammstein.
-
teddy33 à 23h38
pendant Have you ever had it blue
Merci Morphee !
-
cherrysalsa à 22h24
pendant The Perfect Drug
On a entendu ce soir deux fois Chris Isaak avec des versions acoustiques (pas trop mal) de ses deux grands tubes emblématiques en France.
Il n'y pas eu moyen d'avoir les versions singles que je trouve superbes ?
-
morphee à 19h36
pendant Bonhomme
Dans les programmes spéciaux du jour, quelques hommages aux films de Lynch.
Sinon, demain sera diffusé comme chaque année le Top annuel, les titres pour lesquels vous avez le plus voté en 2024 (RDV 15h-18H).
-
peter&sloane à 18h17
pendant Les stars du samedi soir
Décès du réalisateur français Jeannot Szwark, on lui doit entre autre Les dents de la mer 2, Quelque part dans le temps (très bon film) et Super Girl mais aussi La vengeance d'une blonde, Hercule et Sherlock et Les sœurs soleil. Il va aussi beaucoup travailler comme réalisateur pour la télévision (Colombo, Kojac, L'homme qui valait 3 milliards, Les têtes brulées, Aly McBeal, Smalville, FBI : portés disparus, Cold Case, Grey's Anatomy et bien d'autres)
-
Kongsbreen à 14h55
pendant Vertige de l'amour
Bonjour vertigineux à tous!
Voir tous les commentaires
 |
Forum : BiDoRéMi
Auteurs |
Messages |
Djanik77
Sec s'emballe
Inscrit depuis le 26/03/2004
|
Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 13-12-2007 à 19:09:37
Bonjour, ainsi que je le lui avais proposé, Michel Farinet a rédigé toute une chanson sur le problème politique que connait la Belgique actuelement.
Michel aimerait que cette chanson soit traduite en flamand.
Voici déjà , avec autorisation de l'auteur, les paroles en français !
ENSEMBLE POUR UNE BELGIQUE SOLIDAIRE
Paroles de Michel FARINET
Tempo : 108. Genre : Slam, poésie populaire à déclamer.
Durée : 2' 35'' Date : décembre 2007
Tonalité : G. Accompagnement musical possible.
1 : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, C'est un Français sans prétention, 1, 2,
Qui s'adresse aux Flamands-Wallons. 1, 2,
Ni arrogant ni suffisant, 1, 2,
Il aime la Belgique simplement. 1, 2,
Il n'est pas question de leçon, 1, 2,
Mais de trouver des solutions.
2 : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Il convient de déterminer, 1, 2,
Pourquoi le « système » est bloqué. 1, 2,
Peut-être la question linguistique, 1, 2,
Est-elle un frein aux bonnes pratiques. 1, 2,
Mais il faut regarder ailleurs, 1, 2,
Où se cachent les mauvais coucheurs.
3 : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Ils ont trouvé les citoyens, 1, 2,
Du côté des politiciens. 1, 2,
Ceux qui ne pensent qu'Ã leurs pouvoirs, 1, 2,
Qui oublient où sont leurs devoirs. 1, 2,
Egocentrés sur leur carrière, 1, 2,
Ils méprisent le reste de la terre.
4 : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Flamands, Wallons, simples citoyens, 1, 2,
Pourraient prendre leur avenir en main. 1, 2,
Droit d'initiative populaire, 1, 2,
Serait solution salutaire. 1, 2,
L'imposer aux politiciens ! 1, 2
Difficile pour les citoyens.
Coda : 1, 2, 3, 4, Construire dans ce monde très précaire, 1, 2,
Ensemble une Belgique solidaire, 1, 2,
C'est le défi des citoyens, 1, 2,
Qui veulent prendre leur destin en main.
|
Le Sapin Sobre
Pine head
Inscrit depuis le 03/06/2005
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 13-12-2007 à 19:13:16
Ma connaissance du néerlandais est bien trop sommaire pour aider Michel.
Et j'en suis fort attristé tant son geste est touchant !
Sapin et fier de l'hêtre !
|
Djanik77
Sec s'emballe
Inscrit depuis le 26/03/2004
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 14-12-2007 à 10:53:33
Ça n'inspire personne ? kijkeens es-tu là ? (il a des notions de flamand il me semble).
|
Gozette et Gogo
Chicon carne
Inscrit depuis le 03/05/2005
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 14-12-2007 à 17:00:11
Je me débrouille en néerlandais, mais le texte n'est pas évident du tout à traduire car il contient de nombreuses expressions dont je ne connais pas bien les équivalents (s'ils existent)… et s'il faut arriver à rimer en plus…Je vous fais signe si je parviens à faire un truc cohérent…
La différence entre Florence et Steenokkerzeel, c'est qu'à Steenokkerzeel il y a des filles qui s'appellent Florence, alors qu'à Florence il n'y a pas de filles qui s'appellent Steenokkerzeel.
|
Hilaneste Lefurion
Cas³
Inscrit depuis le 15/01/2004
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 16-12-2007 à 17:52:03
Un grand bravo à Michel Farinet pour cette chanson qui vient à point!
Il y a des relans républiquains dans cette composition, il me semble… Le comble pour une monarchie ;)
|
saperlipopette
Francophonissime
Inscrit depuis le 31/03/2003
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 17-12-2007 à 13:19:57
Il reste sûrement des fautes de tournure, mais voici le maximum de ce que je peux essayer de faire :
Het is een Fransman zonder pretentie
Die zich tot de Vlamingen en Walen richt.
Noch arrogant noch verwaand,
Hij houdt van België eenvoudigweg.
Er is geen sprake van les,
Maar om oplossingen te vinden.
Het is nodig om te bepalen
Waarom het systeem is geblokkeerd.
Misschien is taalkundige vraag
Een rem aan de goede praktijken.
Maar men moet elders kijken,
Waar lastige gasten zich verbergen.
Zij hebben de burgers gevonden
Aan de kant van de politici.
Degenen die slechts aan hun bevoegdheden denken
en die vergeten waar hun plichten liggen.
Geconcentreerd op hun loopbaan,
Minachten ze de rest van de aarde.
Vlamingen, Walen, eenvoudige burgers,
Zouden kunnen voor hun toekomst gaan.
Het volksinitiatiefrecht
Zou een heilzame oplossing zijn.
Het opleggen aan de politici !
Mœilijk voor de burgers.
Bouwen in deze zeer onzekere wereld
Samen een solidair België,
Het is de uitdaging van de burgers
die hun eigen lot in handen willen nemen.
|
isis_be
L'air Shou
Inscrite depuis le 24/03/2003
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 17-12-2007 à 17:51:33
Allez, courage Michel, tu peux le faire. :-D
Saperlipopette, merci pour ta traduction!!
Disclaimer: Des raisons qui feraient fermer le post illico m'ont fait sciemment ignorer le thread avant la traduction. J'me comprends.
|
Djanik77
Sec s'emballe
Inscrit depuis le 26/03/2004
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 17-12-2007 à 19:22:22
Merci Sap !
Vous savez à qui Michel a confié la musique ??? ^^
Allez, au boulot…
|
Le Sapin Sobre
Pine head
Inscrit depuis le 03/06/2005
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 17-12-2007 à 19:43:21
Posté par Djanik77 :Vous savez à qui Michel a confié la musique ??? ^ Il pourrait pas s'en occuper lui-même, histoire que ça ressemble à quelque chose ?
Félicitations l'ami ! Dépêchez-vous de nous offrir ce cadeau de fin d'année…
|
isis_be
L'air Shou
Inscrite depuis le 24/03/2003
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 18-12-2007 à 00:28:42
Posté par Le Sapin Sobre :Posté par Djanik77 :Vous savez à qui Michel a confié la musique ??? ^ Il pourrait pas s'en occuper lui-même, histoire que ça ressemble à quelque chose ? Un belge ou connaisseur de la langue de Vondel ne pourrait pas s'en occuper lui-même, histoire que la musique se marie un minimum avec les paroles?
Moi, ce que j'en dis, hein…
|
scaracrabe
Mollusque bidopode
Inscrit depuis le 02/12/2003
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 18-12-2007 à 12:36:01
Il va falloir lui envoyer une transcription phonétique si Monsieur farinet décide de la chanter en néerlandais.
Bah vi…le néerlandais ça se prononce pas vraiment comme ça s'écrit…enfin surtout pour les francophones. :)
|
saperlipopette
Francophonissime
Inscrit depuis le 31/03/2003
|
Re: Chanson de Michel Farinet à traduire en flamand !
Le 18-12-2007 à 17:58:29
Oh tiens j'ai oublié le titre : "Samen voor een solidair België"
|
Il faut être identifié pour participer au forum !
|
 |
|
|