Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Près de chez moi, l'autre soir,
Je me trouvais par hasard
Devant le juke-box (devant le juke-box)
Quand j'entendis tout à coup
Une chanson que j'aimais, j'aimais beaucoup.
REFRAIN:
Permettez, c'est à moi (à moi)
Pourquoi (pourquoi)
Parce que (parce que)
Allons (allons)
Voyons (voyons)
Mais non (mais non)
Mais si.
Vraiment, c'est un peu fort (oui, fort)
Alors (alors)
Que faire? (que faire?)
Misère (misère)
Tant pis
Et puis, on s'est souri.
Ah tiens, je l'ai celui-là ! Je me demande ce qu'il est devenu ce jeune homme…
Vieux.
Akim? Il a fini comme héro de BD non?
Mais… J'ai du mal à y croire… Les jeunes les portaient-ils vraiment, ces chemises rayées invraisemblables ? Mais non ? Mais si !
Cette chanson est la reprise d'une chanson de Gene Pitney qui s'intitulait "If I didn't have a dime".
Misère, plus ça va plus cette chanson a un petit quelque chose , un je ne sais quoi de délicieux qui me plaît. Ne me reste plus qu'à dégainer ma chemise à rayures et ma coupe sixties.
/edit Ginette Sage et Guy Boucher ont entonné ce fort beau biduo en … 1965 (45 tours sorti). Mais d'où vient donc l'inspiration ?
Sur le juke box, à coté du disque de Sheila ("c'est toi que j'aime") on voit un disque de Claude Francois.
Sur la pochette on voit le disque "Quand un bateau passe" de Claude François dans le juke-boxe.
On dirait des statues au Musée de cire. Ou Ken et Barbie.
(Message effaçable)Dans les paroles:
"Je me suis donc effacé
Et je l'ai laissé passer"
Qui ai-je laissé passer? J'ai laissé passer "L" apostrophe mis pour la fille qui a voulu "me passer, passer devant".
L'usage réclame donc l'accord du participe passé (passé devant) avec le COD qui précède le verbe, il convient donc d'écrire:
Et je l'ai laissée passer
Le français est vraiment une langue tordue, mais le tordu que je suis aime ça aussi!
@ kalimoucho: hélas, le tordu que vous êtes devrait se détordre: parce que non, dans le cas présent, étant donné qu'il y a le verbe à l'infinitif "passer", la règle du COD ne s'applique pas; si ça avait été "je l'ai laisséE" oui, il eut fallu accorder; mais comme il l'a laissé PASSER, c'est le verbe qui l'emporte, et non le le pronom. Ressortez votre "Bon Usage" de Duculot ou consultez et révisez cette règle et ses exceptions. Ne me remerciez pas, c'est tout naturel! Pompompidou et accessoirement surnommé par ses potes Maître Capello (mais j'ignore comment je dois le prendre?). A tordu, tordu et demi, alors?
Le Bon Usage ainsi que le dictionnaire de HANSE précisent bien que le participe passé 'laissé' suivi de l'infinitif est considéré comme pouvant suivre la règle générale : accord si le pronom est COD et fait l'action de l'infinitif. "je l'ai autorisée à ce qu'elle passe' en somme, donc, 'je l'ai laisséE passer'
Qu'est-il devenu ce jeune homme ? Malheureusement, il est décédé il n'y a pas longtemps…
Finalement, le mieux avec Sheila, c'est quand elle ne chante pas (ou peu) !
La version originale, de 1962, est de Gene Pitney sous le titre "If I didn't have a dime (to play the jukebox)". Bien avant la version française "Devant le jukebox" de Sheila & Akim, dès 1963, Robert Cogoi a chanté une première interprétation en français sous le titre "Je suis perdu" sans que les paroles aient un quelconque lien avec l'original. Ce titre a été repris par Nathalie Degand et par Paul davis.
En 1965, Janie Jurka et Gilles Dominique ont aussi interprété "Devant le jukebox" sur un 45T où, très éclectiques, ils reprenaient également "Le folklore américain" (Sheila), "Même si tu revenais" (Claude François) et "Fais la rire" (Hervé Vilard).
Ginette Sage & Guy Boucher ont aussi repris "Devant le jukebox", de même que Jonathan et Céline sans oublier René Quilés & Katia Kusturic.
La chanteuse allemande Janine a chanté en "Vor meiner jukebox". De son vrai nom Janine Vila, l'actrice-chanteuse est plus connue pour son interprétation du rôle de Janique Gauthier (la demoiselle en Solex) dans le feuilleton "Janique Aimée" diffusé en 1963.
En 1969, le groupe néerlandais Corry en de Rekel a interprété "Jukebox".
Le Croate Ivo Robic a, lui, interprété "Novcic".
En espagnol, "Estoy perdida" a été chanté par Frida Boccara alors qu'en italien, "Un soldino" a été interprété par Gene Pitney, par Giuseppe Manca et par Dino.
La chanson "If I didn't have a dime" a aussi été repris par The Furys, Bob Collins & the Fabulous Five, Gloria, The Cats, Mickey Gilley, Jackie Edwards puis, 15 ans plus tard, par Albert West.
Plus récemment, en 2006, Jimmy Buckley a repris le titre tout comme, en 2007, Donny & Susan Trexler.
En 2013, une nouvelle version est apparue chantée par Daniel O'Donnell puis une autre, en 2014, par le groupe originaire de Milwaukee, The Ricochettes.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !