Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Les yeux battus la mine triste et les joues blêmes
Tu ne dors plus tu n'es que l'ombre de toi même
Seul dans la rue tu rôdes comme une âme en peine
Et tous les soirs sous sa fenêtre on peut te voir
Je sais bien que tu l'adores
Et qu'elle a de jolis yeux
Mais tu es trop jeune encore
Pour jouer les amoureux
Le premier "grand" succès de Dalida, je crois bien.
C'est en effet le premier grand succès de Dalida, et qui est en fait son troisième 45TRS.
Cette chanson a été reprise par Plastic Bertrand ! (enfin, plutôt par le chanteur que l'on ne connait pas à qui il prête son image).
"Les yeux battus la mine triste et les joues blêmes"
Y'a pas à dire, ils avaient bien choisi leur chanson à détourner pour la pub de Bolino, vu que ça correspond trait pour trait à la tête que je faisais devant l'un de ces misérables plats déshydratés des années 80…
Euh… Un doute me prend soudain… Ces trucs n'existent plus depuis longtemps, hein ? Rassurez-moi…
La chanson "Guaglione" a été interprétée en premier par le chanteur napolitain Aurelio Fierro. Elle a été adaptée en français sous le titre "Bambino" et, en 1957, chantée par Carmen Deziel, par Dalida et par Georges Guétary. Suivront les interprétations de Plastic Bertrand, de Shatteman & Couvreur, d'Amanda Lear, d'Au Bonheur des Dames, de Caroline, de Dany Brillant, de Berline et de Salvatore Adamo.
En napolitain, la chanson est chantée par Anica Zubovic.
En arabe, la chanson est interprétée par Faudel et par Lili Boniche alors que Patty Pravo l'interprète en arabe et en français.
En anglais, la chanson "The man who play the mandolino" est chantée par Dean Martin, "Bella bella signorina" est interprétée par Patrizio Buannne alors qu'"I am Bambino" est chanté par Elijah (avec la voix de Dalida).
En allemand, "Peppino" est chanté par Leo Leandros, le créateur de "Mustafa" et père de la chanteuse Vicky Leandros.
En suédois, "En grabb i Neaple" est interprétée par Ingert Hoffman.
En danois, "Dreng i neapel" est chantée par Grete Klitgaard.
En finnois "Poika varjoiselta kujalta" a été chantée par les Sing-Song Sisters, dès 1957, puis par Olavi Virta, par Seija Lampila et par Tapani Kansa.
Parmi les reprises, notons, dès 1956, celle de Maria Gresi, celle de Marino Marini et celle de Claudio Villa puis, en 1960, celle de la chanteuse newarkoise Connie Francis. Suivront celle de Nino d'Angelo, celle de Renato Carosone et celle de Renzo Arbore ainsi que la belle version instrumentale du Cubain Perez Prado.
Comme curiosités, notons, en 2006, la version en arabe de Jean Dujardin pour le film "OSS 117, Le Caire nid d'espion" ainsi que la publicité Bolino.
Un enregistrement de 1956 pour la television
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !