Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
« Take care of you ! »
Ça veut dire « Prends garde à toi ! »
« Take care of you ! »
C'est ce qu'il dit chaque fois
« Take care of you ! »
Il ne sait que ces mots là ,
« Take care of you ! »
Mais sans savoir pourquoi.
Je suis une fille qui aime l'aventure
Et qui voudrait tant apprendre à aimer.
Mais un jour j'ai pris la route en voiture
Pour aller voir ce garçon qui disait :
« Take care of you ! »
Ça veut dire « Prends garde à toi ! »
« Take care of you ! »
C'est ce qu'il dit chaque fois.
Il a juste vingt ans,
C'est un homme aujourd'hui dans la vie,
Son corps est si ardent
Que lorsqu'il me sourit
J'ai envie, j'ai envie de partir
Et de vivre avec lui,
J'ai envie de dormir
Toute la vie auprès de lui.
Mais prends garde à toi chaque jour de solitude han han han (Take care of you Sir on the lonely days han han han) (?)
Oui prends garde à toi, ne prends jamais la fuite car je t'aime,
I love you
Mais prends garde à toi chaque jour de solitude han han han, (Take care of you Sir on the lonely days han han han)
Oui prends garde à toi, ne prends jamais la fuite car je t'aime,
I love you
« Take care of you ! »
Ça veut dire « Prends garde à toi ! »,
« Take care of you ! »
C'est ce qu'il dit chaque fois
Mais prends garde à toi chaque jour de solitude han han han (Take care of you Sir on the lonely days han han han)
Oui prends garde à toi, ne prends jamais la fuite car je t'aime,
I love you
Mais prends garde à toi chaque jour de solitude han han han (Take care of you Sir on the lonely days han han han)
Oui prends garde à toi, ne prends jamais la fuite car je t'aime, (Take care of you Sir ???, I love you)
Transcripteur : SLeK
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
6 commentaires
zephyrinLe 29/01/2006
C'est ce titre qui l'a mise en orbite..???
C'est ce titre qui l'a mise en orbite..???
Un disque qui n'a jamais vraiment décollé :)
Ça veut dire "prends-soin de toi" pauvre g*urde.
Tryphol, vous m'ôtez les mots de la bouche…
Peut-être qu'en belge ça se traduit par « Prends garde à toi ! » ? [Merci pour les paroles]
Si le sens change en Belge ça veut dire qu'en Québécois ça veut dire [Prend toi une bière] Non mais je délire ?! TrypholTourneson j'abonde dans le sens de [Prend soin de toi] han han han !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !