On peut aimer quelqu'un dans sa vie,
Sans lui ôter son chagrin,
Ou bien le voir sourire sous la pluie,
Sans que l'on y soit pour rien,
On peut aussi l'entendre chanter,
Nous faire partager ses joies,
Ma vie je ne l'aurais pas ratée,
Et je vais te dire pourquoi :
J'aime quelqu'un d'heureux,
Et j'y suis pour quelque chose
Si il y a dans ses yeux,
Du soleil entouré de ciel bleu,
J'aime quelqu'un d'heureux,
Et pour moi chaque seconde,
Rendre quelqu'un heureux,
C'est la plus belle chose au monde.
C'est découvrir en soi le printemps,
Alors que dehors il neige,
Un oiseau chante quand on entend,
Le rire de quelqu'un qu'on aime,
Quand ce quelqu'un on le voit pleurer,
De joie dans nos bras un soir,
On peut avoir envie de donner,
Bien plus que de recevoir,
J'aime quelqu'un d'heureux,
Et j'y suis pour quelquechose
Si il y a dans ses yeux,
Du soleil entouré de ciel bleu,
J'aime quelqu'un d'heureux,
Et pour moi chaque seconde,
Rendre quelqu'un heureux,
C'est la plus belle chose au monde.
J'aime quelqu'un d'heureux,
Et j'y suis pour quelquechose
Si il y a dans ses yeux,
Du soleil entouré de ciel bleu,
J'aime quelqu'un d'heureux,
Et pour moi chaque seconde,
Rendre quelqu'un heureux,
C'est la plus belle chose au monde
Transcripteur : Djibchris |
Merci à Djibchris, le spécialiste de Julie Bataille, pour ce titre extrait de son album. Des infos supplémentaires concernant Julie ? C’est ici que ça se passe ;o)
Bon pour la petite histoire, Julie quitte précipitament Carrere après " Tu es la Plus Belle ". Ce titre est INEDIT en France. En effet, c'est un extrait de l'album, qui n'est paru qu'au Japon. Dans cet album, 5 chanson ( celle-ci incluse ), sont inédites ! Ce refrain est, à mon gout, le must de Julie ! une rareté ! Et regardez qui à écrit ce titre …. Un grand merci au Lézard ( il sait pourquoi )
Alors, Djib? Heureux? :)
Reste d'inédit ( en France ) : " Chantez chantez Pinkish - seule aux Champs Elysées ", " Comme si ", " La Valse en 78 tours " Les deux premiers sont assez faciles à trouver.
Elle a pas chanté en japonais (ou dans une autre langue) ?
Comment ça, c'est pas des questions intéressées ! ?
Non rien en étranger ! Je vous l'aurais fait savoir Mr Décibelfm !
Qui pourrait traduire les caractères japonais de la pochette ?
J'arrive juste à lire en bas… sur la gauche c'est la traduction du titre qu'on voit après et au milieu c'est "julie bataille" en katakana… Pour le gros titre je vais me renseigner mais a mon avis c'est une connerie nippone.. je voix bien une vanne avec la raquette de Julie.. Genre : "allez smash"… :-/
Mot à mot c'est marqué (il me semble) : "Encore adulte [yo] !", mais je ne comprends pas cette expression.
De toute évidence, Julie n'a pas du souvent joué au tennis :o)
[Djib] > Ce refrain est, Ã mon gout, le must de Julie !
Ah oui en effet, on reconnaît bien sa voix.
Pour la traduction du gros titre, j'ai demandé à mon collègue japonais, il m'a dit que cette expression signifiait "je suis adulte" (sous-entendu, Il faut que tu saches que je ne suis plus une petite fille).
Mouke n'était pas loin mais mon collègue a bien precisé qu'il ne s'agissait pas de "encore adulte". Et…pour Chubby, il n'y a aucun rapport avec la raquette de la jolie Julie. Voila,,:)
Oui, j'avais donné une "traduction" mot à mot. En fait le premier mot signifie "encore" ou "déjà " (le yo! sert à appuyer) mais mon japonais étant largement rouillé je ne comprenais pas le sens global, heureux d'avoir pu apprendre le sens de l'expression complète.
Dômo arigato gozaimasu ! ;o)
Moi, je ne pensais pas être si doué en japonais ! Quand j'entends les paroles, je les comprends toutes ! Vas-y Julie !
"Déjà une grande"! Nous dit en effet Julie en japonais. Quel marketing typiquement nippon… avec fixation sur les petites adolescentes, bien sûr… ;)
Quelqu'un a pensé à lui expliquer la différence entre une raquette de tennis et un club de golf ?
Il y a aussi une version de cette chanson par Shuky et Aviva sur la face B de "Mais bien sur je t'aime". Toutefois, je prefere et de loin, la version de Julie.
Ne connaissant pas ce titre en France, je croyais qu'il s'agissait d'une reprise de "Aimer quelqu'un d'heureux", chanson de Caroline Verdi…
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !