Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
ChezodLe 05/02/2022
Aujourd'hui, il ne pourrait plus chanter une chanson comme celle-là …
sebbasttienLe 22/07/2023
Aujourdhui, helas beaucoup d'artistes ne pourraient plus chanter plein de chansons;: Lagaff, Marie Dauphin, Carlos, Ringo, Francky Vincent, la liste des artistes censures serait tres longue !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Voici la version originale (française), en complément de celle qui avait été réorchestrée en 1996 et qui est déjà présente dans la base.
On l'a cauchemardé, Topa l'a fait! J'en connais un qui doit tenter le triple axeldans dans sa tombe à se retourner comme ça.
Du véritable Rock' N Roll avec des merguez dedans !!!
J'adore, je transpire… Vas y Patriiiiickkkk !!!!!!
Au début des paroles, c'est "il a changé dans sa bouche plus de la 1/2 de ses dents".
J'adore presque autant que la version de Chuck Berry
« On l’acclame à Beyrouth, Nashville et Los En Gelée »… c'est « l'os en gelée »
argotiquement Los Angeles = vérifier par google avec "l'os en gelée"…
Le pauvre Chuck est mort une seconde fois avec ça… v__v
…et il se retourne dans sa tombe chaque fois qu'elle est diffusée
…Le "pauvre Chuck" est encore vivant et va très bien, on te remercie !
Comme la dit Fauvelus, Merci pour le grand Chuck Berry non mais ! "mort" ca va pas non ? ^^ pour revenir a ce morceau " anthologique " il a pour moi une valeur particuliere, car j'ai découvert Mr Patrick Topaloff avec ce titre ( ben quoi ?^^ ) avant de me rendre compte que grand nombre des expressions que j'entendais de la bouche de mon père était des chansons du grand Patrick ( j'ai bien mangé…, la gendarmerie, pas trop vite le matin… est j'en passe !! ) aussi géniale que la version originale " Ali Be Good " c'est du very good !!!.
Même Notre Président l'a fait. Preuve que Johnny B. Goode est vraiment un morceau universel.
La fin est terrible, quand y en a plus…y en encore !!!
J'étais persuadé que ce titre n'existait que dans ma tête. Mais grace à Bide&Musique, je constate que Ali be good à bel et bien exister. Je ne suis donc pas fou. Merci Bide&Musique.
Je me souviens que, lorsqu'il chantait ce titre à la télé, au moment du "À la une, à la deux, à la trois…", il montrait sa main avec un, deux puis cinq doigts !… Mon commentaire n'apporte pas grand chose de plus, mais bon…
J'ai l'énorme chance d'avoir connu ce titre avant l'original de Chuck.
Ça m'a donc fait plaisir pendant longtemps de penser qu'en France on faisait de la musique que même les américains copiaient.
[correction :]
L'argent c'est dans sa bouche plus d'la moitié d'ses dents ---> L'a changé dans sa bouche plus d'la moitié d'ses dents
[merci]
Patrick, tu nous manques !
Parmi les adaptations françaises de "Johnny B. Good" de Chuck Berry, il y a celle des Chaussettes Noires sous le titre "Eddy sois bon" et celle de Johnny Hallyday sous le titre "Johnny reviens" en solo ou en duo avec Carl Perkins et accompagné par les Stray Cats ainsi que celle d'Eddy Mitchell ou de Jean-Louis Bergerin sous le titre "Bye bye Johnny B. Goode" sans oublier celle de Patrick Topaloff, "Ali be good".
Pour les nombreuses adaptations en anglais, figurent celles des Beatles, des Rolling Stones, des Who, d'Elvis Presley et des Beach Boys.
Les cinéphiles préfèreront la version de Marty McFly with the Starlighters (Retour vers le futur).
La chanson de Louis Jordan and His Tympany Five intitulée "Ain't That Just Like a Woman" a fortement inspiré Chuck Berry lors de la composition de "Johnny B. Goode" (plagiat ?).
La version danoise par Shu-bi-dua sous le "Lulu rocken gar" ne manque pas de piquant, tout comme celle, dans la même langue de Lone Kellerman sous le titre "Gå Børge". Aimant visiblement la chanson, une troisième version danoise est chantée par Johnny Madsen & the Hal Bal Boys sous le titre "Johnny vaer go".
En suédois Ulf Landell a chanté "Jonny Gitarr", tandis que la Finlandaise Muska a bien évidemment chanté une version en finnois.
En allemand Peter Kraus chante "Go Billy go".
En espagnol, Los Ten Tops chantent "Ven, Johnny ven".
En norvégien Oystein Sunde a chanté "Johnny B. Goode pa sjukehjem".
Sur son album posthume paru en 2017, Chuck Berry chante une nouvelle version intitulée "Lady B. Goode".
A noter la version réalisée, en 1964, par les Surfer Girls, ce groupe féminin originaire de Staten-Island, mené par Lorraine Bonica et Janice Bartholomew, qui a modifié les paroles originales et chante sa propre version "Draggin' wagon".
Chronologiquement c'est, dans les versions de Chuck Berry, l'histoire de la même personne dans cet ordre : "Johnny B. Goode", "Bye Bye Johnny" "Go Go Go" et "Lady B. Goode".
Aujourd'hui, il ne pourrait plus chanter une chanson comme celle-là …
Aujourdhui, helas beaucoup d'artistes ne pourraient plus chanter plein de chansons;: Lagaff, Marie Dauphin, Carlos, Ringo, Francky Vincent, la liste des artistes censures serait tres longue !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !