Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
MarÃa Magdalena y ya no está
no oigo su guitarra, se habrá ido ya
llámela esta noche, quizás mañana, tal vez jamás.
MarÃa Magdalena y ya no está
dijo le dijera que no volverá.
Si quiere un consejo de un buen amigo, olvÃdela.
Ayer mi cuerpo no fue tu cuerpo
que clara vi la verdad,
la Magdalena de ayer, hoy se te va.
MarÃa Magdalena y ya no está
no oigo su guitarra, se habrá ido ya
llámela esta noche, quizás mañana, tal vez jamás.
MarÃa Magdalena y ya no está
dijo le dijera que no volverá.
Si quiere un consejo de un buen amigo, olvÃdela.
Eres raÃz, yo soy hoja al viento
Soy guitarra y cantar
Tú eres cama caliente y yo pajar.
MarÃa Magdalena
Eres remanso, yo soy marea
y nunca pudiste cerrar
la jaula de donde huyó Magdalena
MarÃa Magdalena y ya no está
dijo le dijera que no volverá
Si quiere un consejo de un buen amigo, olvÃdela.
Transcripteur : Kela
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Ce morceau est dans le programme V.O. <-> V.F. .
Si ça devait se jouer au physique, je donne ma voix à Sandra pour sa "Maria Magdalena"!
Il ont représenté l'Espagne au concours eurovision 1980, mais sans grand succès, 15èmes
Il faut préciser que cette chanson a été adaptée en français en 1979 pour Julie (alias Julie Pietri, interprète d'Eve lève-toi en 1986). Elle a connu un très gros succès et obtenu un disque d'or. Les paroles françaises sont signées par Jean-Marie Moreau. En 2003, Jessica Marquez, ancienne élève de la Star Academy 1, a fait une reprise de la chanson qui s'est classée en sixième position du top singles français.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !