Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
almelioLe 26/07/2004
"Ba moin en tibo" = baille-moi un petit baiser.
"Bailler" = donner, comme dans Rabelais : "Guillemin baille my ma lance".
Qu'est-ce qu'on rigole.
Bide et GambierLe 16/06/2006
Merci pour les paroles, au moins on saura ce qu'on chante, ou tente de chanter en dansant. Franchement, j'en ai entendu des gens fredonner cette chanson, et pas deux qui disaient la même chose! Faut dire que le Ch'Nord Pas de Calais, c'est un peu loin des Antilles…
ha oui d'accord :o)
mais ça veut dire koi sinon ?
j'aimerais avoir l'air moins bete la prochaine fois que je danse
C'est du créole, tu peux pas comprendre ! C'est un peu comme toi quand tu écris "koi" au lieu de quoi et c à la place de "c'est", il faut s'accrocher pour lire !
Ce qui m'épate c'est que Sprotch ait appris le créole en Angleterre !! ;-)
Plus sérieusement, un tibo je crois que c'est un bisou, le reste se comprend aisément.
je sens déjà l'odeur du rhum, les doux alizés venus du large, et le sable chaud sous mes pieds…
MERCI Bide et musique !!!!
du soleil en barre :)
"donne-moi 1 bisou, 2 bisous, 3 bisous doudou"… Antilles ou Guyane c'est le même créole, hein (ça te convient perceneige ?) Ca me rappelle qu'au carnaval chaque année à l'école primaire on avait droit à de la Compagnie Créole (années 80 - putain ce que c'est vieux !)
Je me surprends a faire une Biguine dans mon bureau sous l'œil incredule de mes collegues… Ca craint…
Ah ! Cette belle période des années 70 où l'on découvrait les Antilles à coups de charters…
donne moi 1 bisou, 2 bisous, 3 bisous, chéri, donne moi tout ça pour soulager mon cœurrrr (traduction du refrain). Ma grand-mère métisse me le chantait. Repose en paix !
"Ba moin en tibo" = baille-moi un petit baiser.
"Bailler" = donner, comme dans Rabelais : "Guillemin baille my ma lance".
Qu'est-ce qu'on rigole.
Ah bon ? Rabelais était Antillais ?
Il faut prononcer "Gawgantua", alors ?
il me semblait avoir entendu dire par quelqu'un qui parlait créole que ça voulait dire "donne moi un petit bébé " si quelqu'un parlant cette langue passe par ici ;-)
Si le dernier avait été premier sur la photo, on aurait jamais vu les autres.
La Compagnie créole existait déjà en 1976 ? Depuis 1983, sur, mais avant ?
Pour tous les agités du bocal, je vous conseille la version du projet speed/thrash teuton Tankwart. Ca s'appelle "Sieben Fässer Wein" sur l'album Himbeergeist zum Frühstück (A vos souhaits). Au passage, il y'a aussi une reprise de Viva Espana. Idéal pour décoller la tapisserie !
Ce qui signifie je pense : "Sept fûts de vin" et "Liqueur de framboises au petit déjeuner". Un peu alcoolos ? ;o)
C'est bizarre : cette chanson est partout signalée de 1984, même sur les sites zouk. Il semble en effet que La Compagnie Créole n'existe que depuis le début des années 80 (82, je crois).
Non, c'est en effet une grossière erreur de copier/coller :)
Qui peut dire qui a créé cette chanson, et quand ? Elle est certainement bien plus ancienne que la version de la Compagnie Créole.
Oui c'est surement une reprise car mon meilleure copain de primaire dont la mere "tait antillaise la chantait au milieu des années 70 !
Merci pour les paroles, au moins on saura ce qu'on chante, ou tente de chanter en dansant. Franchement, j'en ai entendu des gens fredonner cette chanson, et pas deux qui disaient la même chose! Faut dire que le Ch'Nord Pas de Calais, c'est un peu loin des Antilles…
Le clip :
J'ai un album de la Compagnie Créole ou l'on retrouve ce titre ainsi que Adieu Foulard et il date de 1976 (date sur l'album). Au vu des coupes de cheveux sur la pochette j'ai des doutes que ce 45 tours date de 1984.
Le créole est composé d'un mélange des différents patois des premiers colons français arrivés sur l'île, d'où effectivement des termes obsolètes comme "bailler" pour "donner". Et un créole, c'est pas un mulâtre mais un Blanc né dans les îles (béké en "créole").
il existe deux versions de la chanson
1976 un poil plus rapide et sans le synthé plus "lourd" de 1984
BA MWEN AN TI BO Ça veut dire DONNE MOI UN PTI BAISER ou BISOU.
[MESSAGE ÉDITÉ POUR NE LAISSER QUE CE QUI EST ÉCRIT EN FRANÇAIS. LE CRÉOLE, ON RESPECTE MAIS LE LANGAGE SMS NON. MERCI D'ÉCRIRE CORRECTEMENT.]
tibo en 72 par richard anthony alors ou est l'originale ?
Pour répondre à mimine, Philippe Lavil en a fait une autre version qui date de 1970 Adam et le serpent que l'on trouve d'ailleurs sur Bide.
Pour l'histoire, C'est le 23 octobre 1931 que Paul Delvil et son Orchestre enregistre la première version de ce titre et c'est Gérard La Viny qui démocratisa le titre.
[auteurs-compositeurs :] Droits Protégés / Arrangements Babst - D. Vangarde [Merci]
Gozette et Gogo bonjour sait une chanson tradionel créole j'ai une version plus encien sur 45t
Ce titre date bien de 1976 et non 1984 comme indiqué sur la fiche.
La création de La compagnie Créole date de 1975.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !