Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
MikpiqueLe 06/07/2004
Auf deutsch, bitte! Qu'est ce que ca veut dire de chanter ca en francais? Une mauvaise blague? Nächste mal müsst ihr auf deutsch das singen!
Concernant les Alsaciens, j'en connais plusieurs. Un se considère comme "Allemand aimant la France" (N.B: de Eguisheim), les deux autres comme "Alsaciens, point à la ligne" (N.B: de Mulhouse).
raf69100Le 22/04/2011
AH ok j atteris (quel bide ce raf) je croyais qu il disait gloria mort de rires:')
Et non c bien Storykland dou le titre de cette chanson que je viens de mettre directe dans mes favoris!!!
La pochette est à elle seule un monument avec une BD, une carte et la chorégraphie expliquée de la danse du Storykland…
Moi je suis du "Storykland" et c'est vraiment le pied !
Selon la BD, le storykland peux se transformer en Bière, eau de vie ou jambon…
Je crois qu'en matière de camouflage ils sont vraiment avancés, les avions furtifs de l'armée ricaine peuvent aller se rhabiller !
Que des alsaciens ne sachent pas que les cigognes n'ont pas les plumes de la queue noires ! Erreur super méga répandue. Pardonnons-leur.
Des fois qu'il subsiste un doute: en alsacien, Storick ça veut dire cicogne….
Non, sois fier, car le plus merveilleux dans cette légende, c'est qu'il n'y a pas mieux que le Storykland!
On notera cependant que, selon la première BD, nos amis alsaciens n'ont pas encore bien intégré le droit du sol: ceux qui n'ont pas un père et une mère alsaciens sont priés de sortir leur chéquier et d'acheter du foie gras et du kougloff s'ils ne veulent pas passer pour des sans-papiers
Soit pas mauvaise langue Fredob' : dans la BD il est bien dit que si tes parents ne sont pas du Storykland, tu peux en faire parti simplement en y venant.
… et si t'es trop flemmard, il viendra à toi (c'est seulement là que tu sortiras ton chéquier pour t'empifrer de choucroute bien grasse et autres délices…)
Alors là , je ne la connaissais pas celle là ! En tant qu'alsacien d'adoption (je suis mosellan, ça n'a rien à voir), je suis médusé. Ils ont osé !
Kopfertaminoreumohl !!
güete morje. Ben ouai nous osons !
C'est sur que nos pov' zamis Lorrains y peuvent pas en faire autant avec la quiche et les sabots hein ! déjà qu'à Metz vous nous piquez not' marché de Noël… Aller anfà ng esch schwär (belle imitation il faut le reconnaitre ! bravo) Wenn s'dich jùckt, no krà tz di
De l'électro-polka avec des polyphonies corses dedans, si si !
alors là je proteste mon ex est de nancy et j'ai pu y apprécier la gastronomie locale. j'ai jamais aussi bien mangé que là -bas, même pas en alsace. et toc !
Ah le Storykland, avec ses barbecues improvisés à nouvel An……..!
Auf deutsch, bitte! Qu'est ce que ca veut dire de chanter ca en francais? Une mauvaise blague? Nächste mal müsst ihr auf deutsch das singen!
Merci Bill Baxter pour ta compréhension. L'elsasserdeutsch est distant de nous. Ici, c'est le Norddeutsch qui est légion quand nous apprenons l'allemand…
Mikpique, grossière erreur de confondre l'elsaessich et le deutsch… mais bon vu que tu es suedois l'erreur est pardonnée…
Zwatschgawaïa powa !
Bon, je vais me rattrapper! Mais si je ne me trompe, l'elsässisch ressemble au schwäbisch, non?
Quoi qu'il en soit, une chanson telle que celle-là doit être chantée dans la langue régionale. "Storykland" en francais, ca ne veut rien dire!
NON, L'ALSACE N'EST PAS ALLEMANDE ! Vdommi ! Mais arretez l'alsacien c'est l'alsacien et ca ressemble a l'alsacien ! C'est comme si on disait que l'espagnol et le portugais c'est la meme chose ! EH BEN NON ! Rooohllalalalaaaa ces francais de l'intérieur faut tout leur apprendre…
Et mikpique : premierement on dit Hochdeutsch et non norddeutsch et deuxiemement le Hochdeutsch est l'allemand enseigné DANS TOUTES les ecoles qui enseignent l'allemand !! et meme troisiemement les alsaciens sont fier de leur patrimoine et de ceux qui le defendent, de quelques maniere que ce soit, mem si c ridicule, c'est bien qd mm.
Bon maintenant je n'ai pas encore entendu ce morceau, mais j'approuvais et je dirais merci ! merci de faire vivre l'alsace !
Hopla solu !
d'r Pamphile, relaxe, cher ami! D'abord, je ne suis pas "Francais de l'intérieur" comme tu le dis, mais je viens du Nord bien froid de l'Europe. L'identité de l'Alsace n'a rien de ridicule, bien au contraire. Avec les Corses, les Alsaciens sont ceux qui sont les plus consciencieux de leur identité, et cela est bien au contraire fort honorable, dans ce "monde globalisé à la minestrone".
Quand je te parle du Norddeutsch, c'est de l'ACCENT dont je fais référence (je sais parfaitement bien que c'est le Hochdeutsch que nous apprenons tous). L'allemand que nous apprenons chez nous est celui de locution du nord de l'Allemagne (=l'allemand saxon en quelque sorte). L'accent bavarois, de souabe et celui du Schleswig-Holstein sont TRES différents.
Concernant les Alsaciens, j'en connais plusieurs. Un se considère comme "Allemand aimant la France" (N.B: de Eguisheim), les deux autres comme "Alsaciens, point à la ligne" (N.B: de Mulhouse).
Concernant la chanson de Leila, je réitère que "Storykland" en ALSACIEN aurait tout son sens. En francais, ca fait plus gloubiboulga que jolie chanson régionale.
"Il n'ya de plus riche que l'immense diversité des peuples d'Europe, par leur langue et leur culture"
Ruhe Leuten! Hier wollen wir nicht Politik machen, oder?
… d'autant plus que pour certains, l'Alsacien ressemble au Suisse allemand. Comparaison peu flatteuse pour l'Alsacien, mais bon… d'autant plus que géographiquement, on n'est pas loin du pays alémanique (Bâle est littéralement à une portée de pont de l'Alsace!). Mais les Alsaciens ont mille fois raison de défendre leur identité, et je les soutiens: un patriotisme de bon aloi n'a jamais tué personne… au contraire de politiques moins amènes. Je brise là .
Le "Storykland" en français ne me semble poser aucun problème. Bon, je ne suis pas le mieux placé pour en parler (alsacien loin de l'Alsace, et ne parlant pas l'alsacien T_T), mais il me semble bien qu'il y a des mots français dans l'alsacien, et qu'un alsacien ne se sent pas gêné de dire des phrases en français dans une discussion en alsacien. Voir par exemple la fabuleuse pièce "Enfin… redde m'r nimm devun" (en fait, c'est déjà une illustration de ce que je veux dire ;-) Pour entendre un chanson en alsacien sur B&M, il y a la chanson Loto sportif ^_^
Hopla du Furtz! Si tu veux connaitre le veritable humour alsacien ganz modern suis ce lien…schneck fresser: http://www.cigogne.net/rubrique104.html
Il n'y a pas à dire, c'est ma préférée sur cette radio. Le bonheur serait d'entendre Leila dire avec plus de rime quelque chose du style "Was fantastisch mit diesem Märchen ist, ist daß es gibt kein besser als dem Storykland" (ca en alsacien, je ne connais pas par contre). Ca serait tellement waaaaoh (entschudligung, SO SCHÖN)!
Et voilà , j'ai cet air coincé à mort dans ma tête. Je suis forcé de le jouer à la flûte pour l'évacuer. Et le plus merveilleux dans cette légende, c'est qu'il n'y a pas mieux que le Storykland.
Habitant la région et ignorant l'éxistence de cette chanson , je ne reconnais rien dans ce titre de l'Alzace ,
Au fait on a depuis peu , un soda local 'ALZAZ COLA' , de quoi faire de l'alsace le centre du monde :)
Kansas from alsaz , ca c'est un pur produit de la région !
j'aime bien le "sans vergogne" tout à fait incongru du premier couplet…on sent l'auteur qui a galéré pour trouver une rime à "cigogne" !
Leila, ça fait pas très alsacien. Est-elle issue de la communauté turque qui représente 10% de l'Alsace?
Ouais, une espèce de Xanadu bretonnant…
La zique est top cool, du presque I muvrini mixé avec Goldorak et metal urbain au ralenti. Fallait oser.
Hello, moi aussi je viens du Storykland lol.
Je ne connaissais pas cette chanson. Merci de me l'avoir fait découvrir.
Bonne journée
Je me souviens parfaitement de ce titre qui était à l'époque diffusait en boucle sur le la radio RNB (radio disparu depuis une vingtaine d'année aujourd'hui.)
Un disque de promotion de l'Alsace… qui rate complètement son coup!! Qui à part les Alsaciens et les "Alsasophiles" sait que Storykland =Alsace ?! Personne! Donc le public 'cible' du disque (le quidam lambda qui doit découvrir l'Alsace grà ce à ce disque!) passera complètement à coté en ignorant que Storykland= Alsace!) Le titre et la pochette font plutot penser à un générique de dessin Animé!? (genre 'Storykland' = "Schtroumpfland" ou 'fantasyland" ou "Barbieland" même combat!) ( et les cigognes c'est quand même pas assez pour 'tilter' tout de suite sur l'Alsace! ..et la petite Leila, elle fait pas très 'Alsacienne', elle a pas son gros nœud dans les cheveux!! ; )
Ecouté hier en début de soirée et bien je l'ai toujours en tête cette musique envoutante…
Elle aurait pas piqué les cœurs de Marthe Méry ?
AH ok j atteris (quel bide ce raf) je croyais qu il disait gloria mort de rires:')
Et non c bien Storykland dou le titre de cette chanson que je viens de mettre directe dans mes favoris!!!
Je vais et je viens
Entre vos géreins
Désolé.
Elle ressemble à la fois à Anne Sylvestre et à Denise Glaser, je trouve.
Le storykland serait donc Mulhouse d'après les paroles !
La 1ère fois que j'ai vu ce titre apparaître sur mon PC (OK, je n'étais pas très concentré), j'ai lu "Sarkozyland" !
Ben l'Alsace c'est un peu Sarkozyland non? ;)
ça donne bien envie de ne pas y aller !!!
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !