Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Pourquoi mes parents
Se souviennent pas d'avoir eu 15 ans
Ils dansaient pourtant
C'est à moi de danser maintenant
Moi c'est aujourd'hui que j'veux vivre ma vie
Mes copains n'attendent plus que moi
On a rendez-vous au club le Twenty Two
Et ce soir on dansera comme des fous
Transcripteur : xxil
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
patoupatLe 11/11/2005
Je ne connaissais pas cette version du tube de Kaoma. Aussi entrainante que l'originale.
EdymLe 14/02/2006
Elle serait pas Bretonne des fois? Elle prononce les mots finissant par le son "a" comme on le fait par chez moi (du cote de Brest), c'est a dire "ao", voire parfois "aou". Au lieu de la Lambadao, c'est plutot le Jabadao qu'elle doit danser (vous connaissez cette danse bretonne traditionnelle, le Jabadao?)
Lambada nunuche en V.F.
J'ose espérer que ça deviendra un nouveau classique de B&M ;)
lol: version "originale" française….
Pourquoi on n'avait pas droit à cette version dans les bals du 14 juillet à l'époque? C'était un complot, on voulait nous empêcher d'être tordus de rire, c'est ça? :o)
"La lambada, on n'aime pas ça, nous on préfère faire la java" => je préfère les Garçons Bouchers sur le sujet!
Cette chanson est passée dans un Frap' parade des snuls. Ils l'avaient appellée 'Erreur'. C'était Kris Snul qui chantait. Une bonne époque. Tcheu. Ca fout le camp.
"Version originale française" sur la pochette… On aura tout vu ! Surtout que le thème musical de la vraie Lambada est odieusement détourné… Un scandale ignoré.
J'aime beaucoup les microvariations par rapport à l'original pour éviter de se faire piquer pour plagiat - très fin…
Quand Sophie Favier refaisait Tc-Tac machin chose elle marquais parodie dessus et pourtant le résultat étai meilleur que ça.
Je ne suis pas sur que ce soit au cœur qu'en voudrait un garçon en dansant la lambada avec la petite Aurore.
J'adore comme elle dit "lambèdè". Et faites bien attention au mec qui gueule des "ohhohoh" parsemés dans le final à l'accordéon afin de donner une petite touche "latine" supplémentaire. Gibolinesque.
Ah que je me souviens de cette version utilisée par les Snuls dans une de leur émission…. Un délice ! C'est où, le club "Twenty Two" ?
Pfuuu !!! Ca ne vaut pas la version des Garçons Bouchers…
Exact. je crois que c'eatit la lambada , on aime pas ça, nous on préfère la java.
Ou bien la foumoila des inconnus !!
En effet, wwh?, ils ont même fait un clip télé avec Kris Snul qui interprétait "Lé Lémbédé" sous le pseudo de Erreure… Sélut, dis, comment vés-tu, dis ! Aurore, une Uccloise, à n'en pas douter !
Subtiles, la mélodie et les arrangements au bord du plagiat sans toutefois y tomber !
Elle me fait penser à Lorie cette Aurore, leurs voix se ressemblent beaucoup.
C'est marrant, ça ! A l'époque on pouvait entendre moult erzats de la Lambada originale…des variations sur un thème, en quelque sorte (mais comme de toute façon la Lambada est déja un plagiat d'une chanson des Hermanos Hermosa à l'origine, ça se justifie…)
Je ne connaissais pas cette version du tube de Kaoma. Aussi entrainante que l'originale.
Elle serait pas Bretonne des fois? Elle prononce les mots finissant par le son "a" comme on le fait par chez moi (du cote de Brest), c'est a dire "ao", voire parfois "aou". Au lieu de la Lambadao, c'est plutot le Jabadao qu'elle doit danser (vous connaissez cette danse bretonne traditionnelle, le Jabadao?)
Question version française, je préfère nettement la "Lambala (du choix)" de Parodisiak, en face B du Flop 50 n°2 !… À quand sur B & M ?
Eh ben ce "club touenti tou" il devait pas ramener bcp de monde. Il me semble que dans les boites à l'époque c'était plutôt New-Beat non ? :)))
c'est pas mal c'est la premiere fois que j'ecoute cette version…
Son papa a peur qu'on lui "vole son cœur"… C'est joliment dit lol.
Pochette vieillotte pour 1989 (Elle aurait pu être utilisée pour un 45 tours 4 titres des années 60), inévitable mention "Version originale française" alors qu'il ne s'agit même pas de l'adaptation française du tube "Lambada" rendu célèbre par Kaoma (Mais qui est en fait une reprise de "Chorando se foy" de la chanteuse brésilienne Marcia Ferreira, qui est déjà l'adaptation brésilienne (mais en portugais) de la chanson "Llorando se fue" du groupe bolivien Los Kjarkas dont le véritable auteur-compositeur du tube Ulises Hermosa était l'un des chanteurs). Adaptation française chantée par une complète inconnue qui n'a qu'un seul prénom Aurore, comme Sheila, Julie (Pietri), Elsa, Melody, toutes passées par la Maison… Pour sûr, cela ne pouvait être produit que par Carrère !
D'après Discogs, ce disque ne serait sorti qu'en Belgique, et Carrère ne l'aurait que distribué !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !