Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Fiche disque de ...
Sakis Mpoulas - Wooly bully
Voir du même artiste
Titre : Wooly bully
Année : 1987
Auteurs compositeurs : Samudio , Takis Karnatsos
Pochette : Ντίνος Διαμαντόπουλος
Durée : 2 m 37 s
Label : CBS
Référence : 460151-1
Présentation : Adaptation par Σάκης Μπουλάς sous l'intitulé "Η Μπούλυ" de la chanson "Wooly bully" par Sam The Sham and The Pharaohs .
Plus d'infos
Partager ce morceau
Personne n'a cette chanson dans ses favoris
Se procurer ce disque via CDandLP.com:
Paroles
Μην κλαις και μην λυπάσαι που βραδιάζει
Εμείς που ζήσαμε φτωχοί
Του κόσμου η βροχή δε μάς πειράζει
Εμείς που ζούμε μοναχοί
Τα σπίτια είναι χαμηλά
σαν έρημοι στρατώνες
Τα καλοκαίρια μας μικρά | 2x
κι ατέλειωτοι χειμώνες | 2x
Μην κλαις και μη φοβάσαι το σκοτάδι
Εμείς που ζήσαμε φτωχοί
Του κόσμου η απονιά δε μάς τρομάζει
Θα έρθει και για μάς μια Κυριακή
Τα σπίτια είναι χαμηλά…
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
La chanson "Wooly bully" par Sam The Sham and The Pharaohs a été dérivée de la chanson "Hully gully, now" de Big Bo and the Arrows.
En français, la chanson a été adaptée par Henri Salvador, "Bouli bouli", puis par les Rats. Ultérieurement le titre a été adapté par Au Bonheur des Dames, "Roulez bourrés" et enfin par le Beau Lac de Bâle, "Bouri bouri".
En néerlandais, "Stoelen, stoelen" sera chanté par André van Duin alors que An+Jan vont interpréter "Gouwe ouwe".
Une version finnoise sera chantée par Solistiyhtye Suomi sous l'intitulé "Wooly Bully" et une autre, "Kesä-esa" sera interprétée par Jean S.. Enfin, une troisième version finnoise sera interprétée par les retraités d'Eläkeläiset sous l'intitulé "Puliukko".
En espagnol, "Wooly bully" sera chanté par Luis Moya, par Los Dracs et par Los Salvages ainsi que, sous le titre "Becho becho", par les Mexicains de Los Apson et sous l'intitulé "Bule bule" par Los Rocking Devils et par Los Ten Tops tandis que Pat Henry y sus Diablos Azures chanteront "Buli buli".
En catalan, le titre sera interprété par The Bonds alors qu'en Limbourgan, "Woele poele" est chanté par les FietsFreem.
Chinois, "唔通懷疑" sera chanté par Qiu Qing Yun et "我不能沒有你" par Rita Chao.
En khmer, "រាំចង្វាក់ វល់លី បុលលី" sera interprété par Ros Serey Sothea & Eng Nary.
En tchèque, "Do Kr. Pole" a été interprété par le Rock & Roll Band Marcela Woodmana alors que la version hongroise a été chantée par Dolly Roll.
En allemand, "Volle pule" a été interprété par Rudolf Rock, "Ulli's pully" par Klaus & Klaus, "Wulle wulle" par Boy Berger et "Volle pulle" par le Theo Schuman Combo.
La version italienne "Ridi ridi" a été chantée par Mariarosa alors que "Chi la vuole ?" a été interprété par Statuto.
En grec, "Η Μπούλυ" a été chanté par Σάκης Μπουλάς (Sakis Mpoulas).
La version portugaise a été chantée par les Fewers alors que Despe e Siga ont interprété "Bule bule".
En suédois, "Wolle bulle" a été chanté par Perikles, "Olles bulle" par Di sma unda jårdi et par Rockfolket tandis que "Wulle Bulle" est interprété par Jan Harpo Svensson.
En persan, "Atal matal" est chanté par Tila et par Zanguala Ha.
Parmi les reprises, notons celle de Canned Heat, en 1971, celle de Sha Na Na, celle de Ricky & the Flash, en 2015, et , en 2025, celle de Junior Dell.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !