Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
CookieDSLe 10/03/2003
j'ai jamais reussi a mettre les pieds au Vieux Marche de la place du Jeu de Balles… Chaque fois j'ai eu des problemes..suis tombee ds les pommes, j'ai eu un crash en bagnole…enfin bref… aaaah Stephane Steeman, ma "Madame Chapeau" preferee…..
Romain_de_BrunoyLe 16/05/2003
J'ai un doute sur "pas op !". Je pense qu'il dis "Pas Glop!" Pifou, il est Belge, non ?
CandyLe 16/05/2003
La fin est extraordinaire….!!!! Moi aussi je vais allez rue de la >Loi leur faire des trous!!!! J'avais un prof qui causait juste comme ça…
ObsidianLe 25/01/2005
Ben, y a aussi "Marolles en Hurepoix" pas très loin de chez moi (91) …
Hrv 12Le 15/03/2005
Voilà une façon doriginale de raler contre un projet Bravo
vvfdLe 25/11/2005
Elle est tres triste en fait cette chanson, et helas on pourrait en dire autant de beaucoup de grande ville europeene, Paris, Turin …
M'sieur EddyLe 29/11/2005
Grace a tous les gentils promoteurs cites dans la chanson, le terme "Brusselisation" est desormais un terme architectural reconnu (consistant a detruire tous les vieux batiments pour recontruire n'importe quoi a la place en l'absence de tout plan d'ensemble). Ca va un peu mieux depuis….
Les Marolles étant un ancien quartier populaire bruxellois. Marion et Stéphane Steeman faisaient des sketches il y a bien longtemps à la RTB… ;o)
[merci à Rigoletto pour la pochette]
Les Marolles existe bel et bien de nos jours également Gdem… même s'il laisse doucement son côté populaire aux jeunes riches en quête de différence :)
Et pour info, la place sur la pochette est la place du jeu de balles, où se tiennent les puces chaque jour (un filon pour trouver des vieux 45t ;p)
ça c du titre rare !
Merci B&M …..ça c'est de la culture !!
Magnifique cette adaptation.
c'est affreux.
J'aime bien la voix du Delon…
Excellent !!!
j'ai jamais reussi a mettre les pieds au Vieux Marche de la place du Jeu de Balles… Chaque fois j'ai eu des problemes..suis tombee ds les pommes, j'ai eu un crash en bagnole…enfin bref… aaaah Stephane Steeman, ma "Madame Chapeau" preferee…..
J'aime beaucoup ! Et la pochette est un joli détournement aussi. :)
Remarquable !!!!
Ma première véritable suprise sur Bide depuis quelques semaines. Après la Capsule à Polo et Monsieur, votre femme me trompe…
Et voici le point de départ du détournement… de la photo de la pochette également ! :)
J'ai un doute sur "pas op !". Je pense qu'il dis "Pas Glop!" Pifou, il est Belge, non ?
La fin est extraordinaire….!!!! Moi aussi je vais allez rue de la >Loi leur faire des trous!!!! J'avais un prof qui causait juste comme ça…
Pour les plus jeunes Bruxellois, avant le tunnel Léopold II il y avait un immonde viaduc "provisoire" qui datait de l'expo de 1958. Toutes les maisons du boulevard avait donc vue sur des bagnolles à hauteur du premier étage… ;o)
L'église sur la pochette est celle où le Père Gilbert (celui des loubards) a donné une messe populaire en l'honneur du mariage du Prince Laurent…
Et "pas op!" veut dire "Attention!"
Bon, c'est bon, n'en jetez plus, je vais me coucher
Il existe une autre parodie de "Paroles, paroles" par Les Charlots :
"Paroles, paroles, joli motard" qui vaut le détour ! (1973)
c'est la meme marion que dans sayonara monsieur kung fu ? merci d'éclairer ma lanterne
Mais non voyons, Marion est une fille marrante qui faisait des duos comiques avec Stéphane Steeman à la RTB(f) en Belgique.
Et ??? ce serait pas " Et riposter"? (1° refrain)
Je suis pour la réhabilitation du viaduc …
"Pas op" signifie "attention" en néerlandais -et par extension en Bruxellois….
Ben, y a aussi "Marolles en Hurepoix" pas très loin de chez moi (91) …
Voilà une façon doriginale de raler contre un projet Bravo
Elle est tres triste en fait cette chanson, et helas on pourrait en dire autant de beaucoup de grande ville europeene, Paris, Turin …
Grace a tous les gentils promoteurs cites dans la chanson, le terme "Brusselisation" est desormais un terme architectural reconnu (consistant a detruire tous les vieux batiments pour recontruire n'importe quoi a la place en l'absence de tout plan d'ensemble). Ca va un peu mieux depuis….
par ailleurs, à l'un des angles de la place du jeu de balles (vosseplein - place du renard, en Flamand - faut pas chercher, c'est la Belgique), se trouve un café nommé "de skiven architek" (en gros, l'architecte qui effectue ses travaux de guingois), nom péjoratif donné aux promoteurs qui ont rasé des quartiers entiers pour construire le palais de justice, fleuron de Bruxelles, que les japonais viennent photographier en nombre.
Stephane Steeman n'est autre que le fils de l'auteur du mytique "L'assassin habite au 21"
Stanislas-André Steeman. Livre porté a l'ecran par H.G. Clouzot.
Stanislas-André Steeman qu'un grand journal français n'hésita pas à qualifier de "Simenon belge" (arf !)
Marion était aussi la voix de "Bébé Antoine" un gentil bébé marionnette qui venait souhaiter bonne nuit aux enfants tous les soirs sur la RTB (pas encore F) à la fin des années 60. Ah!!!! Bébé Antoine, Bougie Mousse, le Castor Pollux, …. toute ma jeunesse.
Moi, je préfère les histoires sans Marolles…
Je crois que beaucoup auraient préféré les Marolles sans histoires !
Ne serait ce pas la voie utilisée dans l'episode des 12 travaux d'astérix quand obélix s'empiffre?
La chanson italienne "Parole, parole" a été interprétée par Mina e Alberto Lupo et reprise en français par Dalida et Alain Delon. La version française a été notamment reprise par Mario Cavallero et ses chanteurs, par Candan Erçetin, par Claudine Carle, par Loana et Massimo Gargia, par Zap Mama et Vincent Cassel, par Stone et Charden, par Beau Catcheur, par Charlotte Julian et Jean-Pierre Coffe ou par Ibrahim Maalouf et Monica Belluci.
Une parodie, "Paroles, paroles, joli motard" est chantée par les Charlots alors que "marolles.. marolles.." est chanté par Marion et Stéphane Steeman.
En catalan, "Paraules, paraules" est chanté par Núria Feliu et Albert Closas et par Moncho.
En néerlandais, "Gebabbel gebabbel" est chanté par Ramses Shaffy et Liesbeth List et par Paul de Leeuw met Willeke Albertis.
En flamand, Nicole et Hugo, chantent "Die woorden, die worden".
En allemand, "Worte, nur Worte" est chanté par Dalida und Friedrich Schütter, "Gerede, Gerede" par Vicky Leandros & Ben Becker alors que "Parole, Parole" est chanté par Konrad Wissmann.
En russe, "Слова" est interprété par Звезды et "Слова слова" par Светикова Света, Куценко Гоша alors que la version japonaise, "Amai sasayaki" (あまい囁き) est chantée par Akiko Nakamura & Toshiyuki Hosokawa.
En anglais, les Milanais de Flabby chantent "Miss you all the time" tandis que Al Corley & Shirley Bassey chantent "Remember". Une version franco-anglaise est interprétée par Wendy Van Wanten et Thorne.
En turc, "Palavra palavra" est chanté par Ajda et par Bülent Nargaz.
En espagnol, "Parole, parole" est chanté par Mina con Javier Zanetti, "Palabras" par Pimpinela alors que "Palabras, palabras" est interprété par Silvana di Lorenzo con Oswaldo Brandi, par Hilda Murillo, Lisette con Axel Anderson ou Virginia Innocenti.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !