Wenn du weinst und niemand
deine Wand aus Schweigen bricht,
die du dir selber aus Ängsten baust
ruf nach mir, vielleicht hat dann
die Liebe mein Gesicht;
und es kann sein,
dass du ihm bald vertraust.
Ich bin da, wenn alles schweigt,
ich bin da, wo niemand sich zeigt,
aus der Ferne.
Hält dich meine Hand
Morgen und Abend und Nacht,
jemand ist da, der wacht
und dir zuruft, zuruft, zuruft:
Ich bin dein Freund!
Wenn der Herbst die Antwort
Auf des Sommers Schweigen gibt,
und Sehnsucht langsam den Einzug hält
oh ruf nach mir, ich zeige dir
einen Herbstwind, der dich liebt
und auch ein Blatt,
dass nicht vom Baume fällt.
Ich bin da, wenn alles schweigt,
ich bin da, wo niemand sich zeigt,
aus der Ferne.
Hält dich meine Hand
Morgen und Abend und Nacht,
jemand ist da, der wacht
und dir zuruft, zuruft, zuruft:
Weißt du noch immer nicht,
du hast einen Freund,
in einer Welt kalt wie die,
die reich ist, doch dir nicht gleich ist,
die sooft deinen Namen nennt
aber dich nicht kennt
Ich bin da, wenn alles schweigt,
ich bin da, wo niemand sich zeigt,
aus der Ferne.
Hält dich meine Hand
Morgen und Abend und Nacht,
jemand ist da, der wacht
und dir zuruft, zuruft, zuruft:
Ich bin dein Freund!
Ich bin dein Freund!
Ich bin dein Freund!
|
La chanson "You've got a friend" a été créée par Carole King puis reprise par James Taylor.
Le titre a été adapté en français par Claude Français et par Sylvie Vartan, "Un jardin dans mon cœur", par Chantal Pary, 'Tu as un ami", par Michel Delpech, "T'as un ami" et Adamo et Daniel Auteuil, "Je suis ton ami".
En tchèque, "Byl můj přÃtel" a été interprété par Martha a Tena, "Máš přÃtele" par JaromÃr Mayer, "Zavolej jen moje jméno" par ASPM, "Já znám kout" par Miroslav Donutil, "PřÃtele máš" par Heidi Janků et "Jsme si blÞ, než se zdá" par Helena Vondráčková a Leona Machálková.
En danois, Daimi a chanté "Du har en ven" alors que "Jeg er din ven" était interprété par Lecia.
En néerlandais, Willeke Alberti a chanté "Iemand Die van je houdt" alors que "Blijf Toch Mijn Vriend" était interprété par Rita Deneve.
En estonien, "Mu sober hea" était interprété par Anne Veski.
En finnois, "Voit luottaa ystävään" a été interprété par Danny et "Ystävä" par Mervi.
En allemand, Dalhia Lavi a chanté "Ich bin dein freund" alors qu'en hébreu, "יש לך חבר {Yesh Lecha Chaver}" était interprété par צילה דגן (Cilla Dagan) et "שם בשבילך חבר {Sham bishvilkha haver}" par אליגון-רוז (Talma Alyagon).
En italien, "Io ti amavo quando" a été chanté par Mina tandis qu'en portugais, "Serei teu bem" a été chanté par Diana Pequeno.
En roumain, "Prieteni" a été chanté par Alexandru Andrieş alors qu'en malais, "Kasih Yang Ta'Berakhir" était interprété par Eddie Ahmad.
En espagnol, Sergio Denis a chanté "Tu amigo fiel" alors que "Por amistad" était interprété par Paloma San Basilio et que Marcela Morelo chantait "Tienes una amiga".
La version suédoise "Du har en vän" a été chantée par Lill Lindfors, par Lena Andersson et par Ann-Kristin Hedmark.
En catalan, Marisa Rojas a chanté "Tiens un amic".
Une parodie, "You've got a text" est chantée par ApologetiX.
Parmi les reprises, notons celle de Johnny Mathis, celle de Skeeter Davis, celle de Jody Miller, celle de Pierre Lalonde ou celle de Lynn Anderson.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !