Allo
Ne raccroche pas, je t'aime
J'ai eu tort mais quand même
J'ai tout compris, tu sais, en ton absence
Je t'en prie [pense à moi]
Ne raccroche pas je t'aime [reviens moi]
J'ai sans toi trop de peine [pense à moi]
Je fais le premier pas
Laisse-moi ma chance
J'étais futile et capricieuse
J'en ai des regrets
Je ne peux pas loin de toi être heureuse
Je n'aime ma vie qu'à moitié
Et mon seul vrai désir
C'est d'être un jour ta femme
Allo, [pense à moi]
Ne raccroche pas je t'aime [reviens moi]
Tant de souvenirs déchaînent [pense à moi]
En moi des symphonies
C'est ton empreinte
Toutes les nuits [pense à moi]
Je revis nos folies [reviens moi]
Je nous vois sous la pluie [pense à moi]
Défiant le ciel furieux de nos étreintes
Toutes les choses, ici te réclament
Ce téléphone était mon seul espoir
Et je découvre derrière mes larmes
Désormais, je n'appartiens qu'à toi
J'ai besoin d'être aimée
Et de t'aimer davantage
Allo [pense à moi]
Ne raccroche pas je t'aime [reviens moi]
Des mélodies reviennent [pense à moi]
Celles qu'on a, tout l'été, dansé ensemble
Allo [pense à moi]
Ne raccroche pas, je t'aime [reviens moi]
J'ai eu tort mais quand même [pense à moi]
J'ai tout compris, tu sais, en ton absence
Je t'en prie [pense à moi]
Ne raccroche pas je t'aime [reviens moi]
J'ai sans toi trop de peine [pense à moi]
Je fais le premier pas
Laisse-moi ma chance
Allo [pense à moi]
Ne raccroche pas, je t'aime [reviens moi]
J'ai eu tort mais quand même [pense à moi]
J'ai tout compris, tu sais, en ton absence
Je t'en prie [pense à moi]
Ne raccroche pas je t'aime [reviens moi]
Transcripteur : radis |
1976, donc c'est encore Carène avec un C.
L'original en anglais s'appelle "I'll go where your music takes me"
Ouah la vieille faute d'orthographe dans le titre ! C'est "Ne raccroche pas je t'aime", puisque l'impératif ne prend pas de "s". Ils se foulaient pas trop à l'époque…
bien vu Pitcairn, la faute d'orthographe est aussi sur le vinyl ! donc je l'ai laissée !
maitre capello s'insurgerais contre cela !
Il s'insurgeraiT aussi contre le S que tu as mis ainsi que contre les majuscules manquantes à Maître et à Capello…
;-)
Comme l'a souligné Morphée, l'original "I'll go where your music takes me" est de Tina Charles en 1976. Il y a eu un remix et une nouvelle version en 1987.
Le Biddu (rien à voir avec NOTRE Bidou) en question a aussi produit Carl Douglas "Kung Fu fighting" et David Christie "Saddle up".
Allez, pour info.. Mademoiselle Morizet (Karen) est aujourd'hui Madame Jérôme Bellay, directeur d'europe 1à la ville.. Mais le fait qu'elle est sa propre émission n'est qu'une coincidence, bien sur!! glop! glop!!!
Pitcairn, avant, à l'imperatif, à la deuxième personne, on mettait un "s". La règle a changé il y a voilà moins de 15 ans…. :-)
[merci pour les paroles]
quand je pense "qu'avant" il fallait attendre 6 mois minimum avant d'avoir une ligne de téléphone………… ALLO ¿
Karen, on t'aime. REVIENS !!!!
Sa voix tortille mes nerfs et c'est quand même vachement vieux jeu : "mon seul désir c'est d'être un jour ta femme", c'était pas une rebelle Isabelle !
Karen, on t'aime. REVIENS !!!! si je le dis deux fois, c'est sûr, elle va m'entendre !!!
Oui je suis là …je ne vais pas raccorcher voyons!! Tu es tellement sexy sur cette photo!! Dommage que je sois si jeune…j'imaginais pas qu'on faisait deja de la grande musique avant que je sois né.
Le vrai visage de Carene Cheryl avant qu'elle se fasse refaire le nez, puisque c'est la seule chose qu'elle se soit fait refaire (complètement par contre). Et pour une fois, le résultat a été bien fait, ya rien à redire.
Evidemment qu'il va raccrocher avec la grosse faute d'orthographe de la pochette! Pour rappel, on a le droit de mettre un "s" seulement quand on doit faire une liaison dans la phrase. Par exemple: manges-en, vas-y… Raccroches-y pas, je t'aime!
Un des compositeurs se nomme Biddu !
Que l'on dise que "Carene" Cheryl est une grande chanteuse, qu'elle est le génie de la fin du XXe siècle ou qu'elle est la réincarnation Saint-Antoine, soit…
Pourquoi pas.
MAIS QUE L'ON DISE QUE LA REGLE DU NON S A L'IMPERATIF DES VERBES DU PREMIER GROUPE DATE DE QUINZE ANS A TOUT CASSER, ALORS LA, NON!
Non mais.
Depuis le temps que je cherchais cette foutue règle du S à l'impératif… Merciiiiii Lapin & Tintin. Cela dit, c'est vrai que son ancien nez ne vaut pas l'actuel, à la jolie Karen…En revanche, ses yeux sont restés bien craquants :)
Pour une autre pochette avec la même faute d'orthographe du S à l'impératif : voir
ici Pas très forts en conjugaisons les chanteurs de l'époque !
wow jamais je l'aurais reconnue sur cette pochette ! i'm very impressed !
Ce que j'aime bien chez Cheryl c'est son petit vibrato à toutes ses fins de strophe. C'est VIBRANT !
Quel tube mes amis, ça donne la patate cet hymne a l'amour ! ps : Karen je t'aime.
moi non plus je ne l'ai pas reconnue, elle est passée sous le bistouri après qu'il ai raccroché?
Prestation télévisuelle :
Une chanson tout indiquée pour celle qui fut ensuite la présentatrice d'Hugo Délire (jeu télévisé qu'elle présentait sur FR3 et où le personnage était animé en fonction du bruit des touches de téléphone).
Cette chanson a bercé mon enfance. Je me rends compte dans la vidéo et sur la jaquette qu'elle a fortement pompé le look d'Agnetha Fältskog de ABBA: même look, même coiffure. Enfin bon, j'aime bien cette chanson de Karen Cheryl.
Concernant cette incorrection dans le titre, j'aurais écrit "raccroches-en" ou "raccroches-y"… Le "s" vient toujours après "en" ou y", comme dans "profites-en". Si l'impératif est à la forme négative, on écrira "ne raccroche (sans s !) pas, je t'aime".
Oui, et pour preuve, en 1963 Sheila chantait un titre presque similaire : "Ne raccroche pas !" sur la face B de "L'école est finie" ! Et pas de "s" à l'impératif. Sheila avait beau être la rivale de Carène Cheryl, elle avait pris des cours de grammaire au moins elle ! Après cette énorme erreur de grammaire, Carène Cheryl veut nous faire croire qu'elle a étudié Verlaine durant ses "Années de lycée". Allez, je t'aime bien quand même, Carène !
Ho et puis traduire "I'll go where the music takes me", ce qui signifie en français "J'irai où la musique me mènera" en "Ne raccroche pas je t'aime", fallait le faire quand même !
Quoi? t'es chanteuse et t'as pas son 06? nan mais allô, quoi! allo!
Karren Cheryl a bien fait de décrocher (de la variété française) parce que pour ce qui est de raccrocher, elle n'était pas douée avec cette faute grossière en titre sur la pochette. Comme l'a si bien dit un autre bidonaute, le téléphone et elle est une vieille histoire (avec Hugo délire) elle en aura fait des trucs, cette dame! de la chanson niaise, des sitcoms bêtes, des jeux pour faire gagner de l'argent et maintenant ? fait elle encore de la radio grâce à son époux le patron de Europe 1?
À l'époque où j'étais à l'école primaire, au Québec, l'impératif présent était composé de trois personnes : la deuxième personnes du singulier et les deux premières personnes du pluriel. Donc, le S est tout à fait justifié!
La version originale de cette chanson était chantée par Jimmy James & the Vagabonds en 76, et reprise l'année d'après par Tina Charles, qui l'a réenregistrée ou fait remixer dix ans plus tard, en face B du remix de "Dance, little lady".
Pour en revenir à cette faute d'orthographe sur la pochette (je possède un exemplaire où elle n'apparaît pas sur l'étiquette du disque), il y a une autre chanson avec une belle faute que je n'ai jamais vu corrigée : c'est "Danses-y" de Julien Clerc en 1974 ou 75. Je l'ai toujours vu écrit "Danse s'y" ! C'est bien "Danses-y", puisque, dès la première phrase, il dit "J'ai fait un pont de ma vie". S'il a fait un pont, il dit à celui ou celle qui l'écoute "Danses-y", comme il lui dirait "Vas-y" et pas "Va s'y" !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !