Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Je te demande pardon
Je ne t'avais jamais promis le paradis
Je te demande pardon
Avec le soleil il y a aussi la pluie
Quand tu prends tu dois donner
et même en souffrir
s'il le faut ohohohohoh
Je te demande pardon
Je ne t'avais jamais promis le paradis
Je te demande pardon
Je ne t'avais jamais promis le paradis
Je te demande pardon
Avec le soleil il y a aussi la pluie
Oh!
Je te demande pardon
Je ne t'avais jamais promis le paradis
Je pourrais bien sûr me taire et te laisser choisir
Je te demande pardon
Je ne t'avais jamais promis le paradis
Je te demande pardon
Avec le soleil il y a aussi la pluie
Oui, je te demande pardon
Je ne t'avais jamais promis le paradis
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Le titre de Billy Joe Royal, "I never promise you a rose garden", aussi nommé "Rose garden", a été repris avec succès par Lynn Anderson et adapté en français par Claude François puis Aldebert, "Je te demande pardon" et par Anne Renée, "Un jour l'amour viendra.
En tchèque, "KlÃč k ráji" a été chanté par Yvetta Simonová alors que "Kytka růžÃ" était interprété par Jitka Vrbová et "Proč právě já"par MiluÅ¡e VobornÃková.
En danois, Lis Evers a chanté" Hvad kan jeg love" tout comme Elisabeth Edberg.
En néerlandais, le duo De Riwi's a chanté "Laat mij niet wachten", "Doornen en rozen" a été interprété par Micha Marah, "'k Wacht niet tot morgen" par Marianne Weber, "Jij bent mijn leven" par Judith Peters et "Wacht niet tot morgen" par Laura Lynn.
En finnois, "Luvannut en ruusutarhaa" était chanté par Eija Merilä, par Fredi et par Kike Elomaa.
La version allemande "Liebe wie im Rosengarten" a été chantée par Siw Malmkvist, par Gerhard Wendland, par Bianca Graf et par Biggi tandis que Adam & die Micky's chantaient le parodique "Ich penn heut abend in mein schrebergarte".
En hongrois, "Rózsákat nem Ãgértem" a été chanté par Vámosi János tandis que la version norvégienne "En dans pÃ¥ roser" était interprétée par Lillian Askeland.
La version portugaise, "Mar de Rosas" a été chantée par les Brésiliens des Fevers, par ceux de The Originals et par Chiclette.
La version espagnole "Jardin de Rosas" a été interprétée par Sylvana Velasco, par Los Millonarios, par Monica ou par Betina.
La version suédoise, "En dans på rosor" a été interprétée par Inger Öst, par Anita Lindblom ou par Curt Haager.
La version islandaise, "Ég bið þig forláts" a été interprétée par Ragnar Bjarnason.
En italien, "Ti chiedo scusa" a été interprété par Loretta Goggi tandis que la version japonaise était chantée par Junko Sakuraka.
La parodie "Rosie's garden" a été interprétée par Ben Colder.
Parmi les reprises, notons celle de l'auteur-compositeur Joe South et celles d'Andy Williams, de Sandie Shaw, de Loretta Lynn, de Renée Martel, de Daliah Lavi ou, en 2020, de Demi Lee More.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !