Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
lottiLe 09/08/2002
Mais ce monsieur P.copin dont on voit les etiquettes sur 85% des pochettes qui est il a t il un monument a sa gloire? ou un juke box wurltizer rempli de ces merveilleux souvenirs
eagleyecorbierLe 26/08/2002
a mon avis c'est pas "las sprayas" mais "la playa" comme "vamos a la playa ohohoho"
saperlipopetteLe 03/04/2003
En espagnol, c'est :
Cantaremos "Viva España"
Cantaremos "Viva el sol"
Bailaremos en la playa
En la playa del amor
(enfin je crois, le pire c'est que c'est l'italien que je parle :) et à part la fin (nel cuore) je comprends pas grand chose
saperlipopetteLe 03/04/2003
En italien, il doit y avoir un peu de ça, mais j'attends impatiemment la prochaine diffusion
Souvenir, souvenir di vacanze
souvenir souvenir sotto il sole
ogni notte, ogni giorno, ?
Che la costa brava ? nel cuore
maximosLe 25/04/2003
Il faut quand meme etre tres fort pour pondre un truc pareil!
Jauni_a_l_ideeLe 20/09/2003
c'est vraiment l'auberge espagnole avant l'heure
storkLe 19/02/2004
Souvenir, souvenir di vacanze
souvenir souvenir DI QUEL sole
DI QUELLE notte, DI QUEGLI giornI, ?
Che la Costa Brava LASCIA nel cuore
Parce que "naisse" serait "nasca" (congiuntivo). Pour quegli, ça peut être quei (toscaneggiarei ?)
Souvenir, souvenir des vacances,
Souvenir, souvenir de ce soleil,
De ces nuits, de ces jours ?
Que la Costa Brava laisse dans le cœur
zorro11Le 28/05/2010
des que j ai vu la pochette j etais sur sans le savoir que c etait carrere il avait fait presque la meme pour sheila,ringo,et akim
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Chanson européenne ! ;-)
Bon, voici une tentative de paroles, mais seulement dans les langues que je connais. Si quelqu'un veux compléter, il (ou elle) est le bienvenu!
Il manque le couplet en italien et le refrain en espagnol est plus qu'approximatif.
[Merci pour les paroles]
En transcrivant ces paroles, je me suis rendu compte qu'il ne s'était pas foulé pour l'originalité!
Mais ce monsieur P.copin dont on voit les etiquettes sur 85% des pochettes qui est il a t il un monument a sa gloire? ou un juke box wurltizer rempli de ces merveilleux souvenirs
a mon avis c'est pas "las sprayas" mais "la playa" comme "vamos a la playa ohohoho"
avec Michel Farinet Don gerardo fait partit de ces chanteurs qui font beaucoup de mal à la construction Européenne…
La version germano-flamenco est époustouflante !
En espagnol, c'est :
Cantaremos "Viva España"
Cantaremos "Viva el sol"
Bailaremos en la playa
En la playa del amor
(enfin je crois, le pire c'est que c'est l'italien que je parle :) et à part la fin (nel cuore) je comprends pas grand chose
En italien, il doit y avoir un peu de ça, mais j'attends impatiemment la prochaine diffusion
Souvenir, souvenir di vacanze
souvenir souvenir sotto il sole
ogni notte, ogni giorno, ?
Che la costa brava ? nel cuore
Il faut quand meme etre tres fort pour pondre un truc pareil!
Hé ben !!! Il fait plus de mal à l'Europe à lui tout seul que tous les politiciens réunis !!!
Il me semble que le couplet se finit à peu près comme ça :
Bailaremos en las playas
Cada año con amor
Vive l'Europe !!!
C'est "… la costa brava nascia nel cuore…" : qu'elle naisse dans le cœur (de chacun). Il manque aussi une phrase en italien… Je corrigerai en écoutant de nouveau…
c'est vraiment l'auberge espagnole avant l'heure
Souvenir, souvenir di vacanze
souvenir souvenir DI QUEL sole
DI QUELLE notte, DI QUEGLI giornI, ?
Che la Costa Brava LASCIA nel cuore
Parce que "naisse" serait "nasca" (congiuntivo). Pour quegli, ça peut être quei (toscaneggiarei ?)
Souvenir, souvenir des vacances,
Souvenir, souvenir de ce soleil,
De ces nuits, de ces jours ?
Que la Costa Brava laisse dans le cœur
En théorie, après di quegli giorni, ça serait di quelle danze, mais ça rentre pas (je crois pas), donc, à mon avis, il n'y a rien. A réécouter.
Génial, ça me donne envie d'acheter une carte postale en relief, avec la robe de la danseuse de flamenco en tissu rose fluo, et les petites franges du gilet du guitariste. Hmmmm ça sent bon la frite !
"souvenir holidays"?? judicieuse traduction!!!
J'sais pas pourquoi ça me fait penser à mes grands-parents et des vacances en Espagne, allez hop dans mes favoris.
Ya t'il eu d'autres titres ? Moi je trouve ça sympatoche comme tout.
particulier tout de même… on se croirait dans le love boat d'Amanda Lear!
Ils se sont pas trop foulés quand même, le même texte traduit en différentes langues.
des que j ai vu la pochette j etais sur sans le savoir que c etait carrere il avait fait presque la meme pour sheila,ringo,et akim
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !