Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Pour la silhouette qu'elle a
Et la tête qu'elle a
[Et le ? qu'il a]
Il n'y a que moi qui sait que ça ne s'arrête pas lÃ
Il y a de quoi crever d'amour
Pour les caresses et la tendresse qu'elle a
Son corps de tigresse, ses [membres] de chat
Quand elle s'empresse de donner ce qu'elle a
Il y a de quoi crever d'amour
Ne me prenez pas pour un fou
Tous les autres qui la voient lui font les yeux doux
Et quand elle passe le buste haut
Son sex-appeal arrête les autres
On rit ensemble tant qu'elle est lÃ
Mais souvent je tremble aussitôt qu'elle s'en va
Quand il me semble qu'elle me quittera
Il y a de quoi crever d'amour
La chanson "All shook up" a été enregistrée par David Hill puis reprise par Elvis Presley. En français, Teddy Raye et ses Teddy Boys ont chanté "Crever d'amour" alors que la version québécoise était interprétée par Johnny Farago et Danté (Denis Pantis) sous le titre "Je suis cinglé" ou "J'en suis cinglé".
En allemand, Robert Benett a chanté "Total verrück", tandis que Peter Kraus interprétait "Total K.O." et que "Ich bin ganz hochgeschüttelt" était interprété par Die Original Deutschmacher.
En danois, Bamses Venner a chanté "Helt slidt op" alors qu'en finlandais, "Järkytyin" a été interprété par Eero ja Jussi et qu'en suédois, Smaklösa a interprété "Helt omtumlad".
En espagnol, "Estremecete" a été chanté par Los LLopis et par Los Loud Jets tandis qu'en portugais, Jerry Adriani chantait "Tremendo de Amor".
La version hongroise, "Be vagyok indulva rád" est interprétée par Komár László.
En néerlandais, "Wakker geschud" a été interprété par Wigbert, par The Wigs puis par Wim Leys & @Fundum.
En tagalog philippin, "Iskul bukol" est chanté par Tito, Vic and Joey.
La version italienne a été chantée par The Gaylords alors que Doctor Ammondt a interprété, en latin, "Nunc distrahor".
Parmi les reprises, notons celle de Pat Boone, celle de Peter and Gordon, celle, en anglais cette fois, de Johnny Farago, celle de Suzy Quatro, celle de Dick Rivers, celle de Carl Perkins, celle d'Amanda Lear ou celle de Vigon, Bamy, Jay.
Une version intitulée "The space jungle" a été chantée par Adamski en 1990.
La version de Billy Joël a été utilisée pour la bande originale du film "Honeymoon in Vegas" en 1991. Une autre version "All shooked up" par Barry Bostwick et Carole Demas a aussi été utilisée pour la comédie musicale "Grease".
Les paroles avec quelques incertitudes : [merci !]
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !