1, 2, 1 2 3
Hey baby won't you take a chance?
Say that you'll let me have this dance
Well, let's dance, well, let's dance
We'll do the twist, the stomp, the mashed potato too
Any old dance that you wanna do
But let's dance, well let's dance
Hey, baby, yeah, you thrill me so
Hold me tight, don't you let me go
But let's dance, well let's dance
We'll do the twist, the stomp, the mashed potato too
Any old dance that you wanna do
But let's dance, well let's dance
Ok, wail now
Oh, yeah
Hey, baby, if you're all alone
Maybe you'll let me walk you home
But let's dance, well let's dance
We'll do the twist, the stomp, the mashed potato too
Any old dance that you wanna do
But let's dance, well let's dance
Hey, baby, things are swingin' right
Yes, I know that this is the night
Well, let's dance, well, let's dance
We'll do the twist, the stomp, the mashed potato too
Any old dance that you wanna do
But let's dance, well let's dance
But let's dance
But let's dance
But let's dance
(Ad lib.)
Transcripteur : mds75 |
La chanson "Let's dance" interprétée en 1962 par Chris Montez a aussi, notamment, été interprété, dès 1962, par Ray Pilgrim et par The Tremeloes, puis par Tony Sheridan, accompagné, non par ses musiciens habituels les Beatles, mais par un autre groupe de Troglodytes Liverpuldiens, the Beat Brothers, puis par les Suédois d'Ola & the Janglers (1968), par The Ramones (1976), par Juice Newton (1984), par Slade (1985), par Tina Turner & David Bowie (1988) et par Status Quo en ouverture du medley "Anniversary Waltz" (1990) tandis que le Saragossa Band l'interprète en ouverture de son "Twist Medley". Le groupe américain Sha na na a bien entendu repris ce classique.
En français, le titre a été adapté sous l'intitulé "Dansons" par les Champions mais la version la plus connue est celle de Sylvie Vartan. Suivront, celle de Jacline Guy et celle de Burt Blanca, puis en 1981, on trouve l'excellente version de Marie France & les Fantômes (Garcia).
Les Martin Circus ont interprété, en 1975, une autre adaptation française sous le titre "Mon premier hold up". Sur son album "Axelle Laffont in translation", la chanteuse Axelle Laffont interprète une version de "Dansons" avec une traduction littérale.
En danois la chansons est devenue "Op og dans" interprétée par Rock Nalle, tandis qu'en finnois, elle se nommait "Jam Jam" chantée par le groupe éponyme. La version néerlandaise, "Kom dans" est interprétée par De Nieuwe Snaaar, tandis que version espagnole "Prohibido para adulto" est chantée par les Mexicains de Los Diggers. Une autre version espagnole Oye Nina est chantée par Enrique Gusman
Les Finlandais d'Ypö-Viis ont chanté, ou plutôt hurlé, "Metsään".
"Ne quittez pas, bureau du bonheur…"
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !