Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Présentation : L'enregistrement original date de 1959.
Une autre adaptation de "Smoke gets in your eyes" par Gertrude Niesen figure dans la base, celle de Philippe Laumont sous le titre "Amour dans ses yeux".
La première interprétation originale de "Smoke gets in your eyes" est celle de Tamara Drasin pour la comédie musicale "Roberta" jouée à Broadway en 1933, mais le premier enregistrement sur disque est celui de Gertrude Niesen la même année.
La première adaptation française, en 1959, sous le titre "Fumée aux yeux" est celle de François Deguelt suivie de celles de Tino Rossi, d'Eliane Embrun, des Djinns et de celle de Django Reinhardt & Jean Sablon. En 1991 suivra la version de Philippe Laumont sous le titre "Amour dans ses yeux".
Parmi les reprises ultérieures, notons celles, toujours en 1933, de Paul Whiteman puis l'année suivante celle de Lew Stone ou de celle de Ruth Etting. Vont suivre, en 1949, celle de Jo Stafford, en 1956, celle de Dinah Washington, en 1958, celle de Betty Madigan et celle de Platters, en 1962, celle de Nana Mouskouri, en 1967, celle des Lettermen, en 1975, celle de Serge Gainsbourg et celle de Penny McLean, en 1984, celle de Demis Roussos et, en 2018, celle de Harriet.
En finnois, "Kun rakastunut on" est chanté par Pepe Willberg et par Juhamatti.
En tchèque, "Nevěř očÃm svým" est interprété par Eva Pilarová.
En allemand, "In den augen rauch" est interprété par Johannes Kalpers.
En italien, "Fumo negli occhi" a été chanté par Meme Bianchi dès 1936, puis par Gianni Morandi, par Claudio Villa et même par le rockeur italien Adriano Celentano.
En portugais, "Fumaça nos olhos" est interprété par Carmen Costa.
En espagnol, ce sont Los Cincos latinos qui chantent "Hay humos en tus ojos".
En suédois, "Rök i ögat" a été chanté par Jerry K. Gustafson alors que "Sen jag mötte dej" a été interprété par Thor-Erics ou par Sven Ingvars.
Dans sa chanson "Eva", Serge Gainsbourg évoque le titre.
J'ai immédiatement pensé au film "Les Triplettes de Belleville"…
J'ai de gros doutes sur la présence de Jean Sablon sur cette chanson. La voix que l'on entend ici ne lui ressemble pas ; nous avons quelque chose qui se rapproche du chanteur de charme classique de l'époque. Je soupçonne donc qu'il s'agisse plutôt de Pierre Lord, qui a enregistré cette chanson en 1935.
https://data.bnf.fr/fr/14480452/pierre_lord/
Oui, d'autant plus que la pochette de la compilation le précise bien : il s'agît d'enregistrements datant de 1933 à 1943. Donc à priori, il ne s'agît pas de la version de Sablon en 1959, et encore moins d'un morceau de 2005 !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !