Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Fiche disque de ...
Ewan MacColl & Peggy Seeger - Dirty old town
Voir du même artiste
Titre : Dirty old town
Année : 1949
Auteurs compositeurs : Ewan McColl
Durée : 2 m 44 s
Label : Argo
Référence : SPA 102
Plus d'infos
Écouter le morceau
Partager ce morceau
Se procurer ce disque via CDandLP.com:
Paroles
I found my love where the gaslight falls
Dreamed a dream by the old canal
Kissed my girl by the factory wall
Dirty old town, dirty old town
Clouds are drifting across the moon
Cats are prowling on their beat
Springs a girl in the streets at night
Dirty old town, dirty old town
I heard her sigh from the decks
Saw a train set the night on fire
Smelled the spring on the smoky wind
Dirty old town, dirty old town
I'm going to take a good sharp ax
Shining steel tempered in the fire
We'll chop you down like an old dead tree
Dirty old town, dirty old town
Transcripteur : Trocol Harum
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
L'original de "Dirty old town" a en premier été interprété par son créateur Ewan MacColl, en duo avec son épouse Peggy Seeger, sœur de Pete Seeger, en 1949, et elle reste l'une des plus belles versions. La chanson fait référence à la ville de Salford (Lancashire), près de Manchester, où Ewan MacColl a été élevé et dont il n'avait pas de très bons souvenirs.
La chanson a ensuite été reprise, en 1956 par Alan Lomax & the Ramblers, en 1962 par Jackie Washington, en 1963 par The Spinners, groupe également originaire de la ville de Salford, en 1964 par Chad & Jeremy et par Gary Shearston et en 1965 par le Ian Cambell Folk Group.
Viennent ensuite les versions modernes des Dubliners (1968), de Rod Stewart (1969), des Pogues (1985), de Donovan, de Nolwenn Leroy (2011) et de Steve Earle & Bap Kennedy (2015).
Ce sont les versions des Dubliners et des Pogues qui ont donné, à tort, une origine irlandaise à la chanson.
Donovan avait ramené la chanson vers ses origines en chantant "Smelled the spring in the Saltkirk wind" dans son interprétation.
En français, avant la version de Gilles Servat, "Vieille ville de merde", Esther Ofarim avait chanté "Mon vieux quartier" puis Jo Lemaire avait interprété une excellente version "Foutue vieille ville". En 1999, Hugues Aufray a proposé "Chacun sa mer, chacun son vent", sans que les paroles aient un rapport avec l'original.
En tchèque, "Zůstal jsem sám" a été chanté par Tři sestry alors que Bylo nás Å¡est a chanté "Kdopak jen vÃ".
En allemand, "Ahl drecklije Stadt" a été interprété par Peter Brings & Wolfgang Niedecken.
En finnois, "Viiden sillan maa" était chanté par Vilperin Perikunta tandis que Vanha Kaupunki était interprété par Ajopuut.
Mis à part le "Old Canal" qui fait directement référence au canal qui relie Manchester-Salford et Bolton, les paroles de la chanson peuvent décrire n'importe quelle ville industrielle anglaise, écossaise ou irlandaise, d'où certaines croyances ou extrapolations de la chanson à des villes comme Belfast, Dublin, Glasgow, Liverpool ou Leeds.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !