Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Comme un ange dans le ciel
Je veux bronzer
Mes ailes au soleil
Et vivre nue
Sous le soleil de Malibu
Avec rien d'autre sur la peau
Deux grains de sable, trois gouttes d'eau
Comme une sirène qui ensorcelle
Je veux me baigner
Être belle
Et être nue
Sous le soleil de Malibu
Avec rien d'autre sur la peau
Que l'ombre qui passe des bateaux
REFRAIN x 2
[Marimba]
REFRAIN (ad lib)
Transcripteur : Dam-Dam
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
7 commentaires
cherrysalsaLe 27/01/2019
Apparemment la pochette est conforme avec ce que raconte cette chanson.
Apparemment la pochette est conforme avec ce que raconte cette chanson.
La chanson servit de générique à l'émission "Les Discos d'or", enregistré en Martinique et diffusé le 26 août 1987sur FR3 :
avec le premier couplet et le refrain en Martinique plutôt qu'à Malibu.
J'arrive !
Vu la pochette, on lui pardonne aisément sa prononciation hasardeuse de "Malibu".
A cette époque elles n'avaient pas honte de poser nue pour les photos de pochettes!
Do Vissinga pour son 45 tours "Porto Vecchio' avait fait une photo dans le même appareil!
Était-ce plus "vendeur"? On ne sait pas mais c'était agréable à regarder! mdr
Gaspe ! Vé la pitchoune
Ben, elle prononce "Malibu" à la française, de la même manière que Jane Birkin dans la chanson "Baby alone in Babylone" (1983), écrite et composée par Serge Gainsbourg, d'après le 3ème mouvement de la 3ème Symphonie de Johannes Brahms, lorsqu'elle chante le dernier couplet : "Babe alone in Babylone, noyée sous les flots des Sunlights, d'Malibu (En prononçant bien le son "u" au lieu du son "ou"). Pourtant, Jane Birkin est anglaise, et ainsi elle aurait dû en connaître la prononciation anglaise qui se termine bien par la sonorité "Ou". D'ailleurs, dans cette même chanson, elle prononce le texte : "Qui serpente dans le noir", en accentuant bien le "r" du mot "noir" en le roulant, à la française, alors qu'en anglais, la lettre "r" n'est jamais roulée. (Clémentine Duran le dit d'ailleurs dans sa chanson "Do you speak english"). A mon avis, Serge Gainsbourg qui dirigeait Jane Birkin lors de cet enregistrement, lui a dit de prononcer le texte de cette chanson au maximum à la française.
Là aussi, oui, c'est vrai, Isabelle Veltin prononce "Malibu" avec le son "u" au lieu du son "ou", à la française donc.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !