Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
morpheeLe 17/03/2003
bon apparemment c'est un truc japonais où ils sont tous à poil dans le clip… yatta yatta…
CookieDSLe 17/03/2003
un groupe de cosplayeurs (deguises comme eux) francais a repris cette chanson lors de l'epita 2002. il va sans dire qu'ils ont gagne, car ils nous ont integralement refait la choregraphie… c'etait a mourir de rire !
SprotchLe 23/03/2003
Yatta signifie plutot "je l'ai fait" que youpi. Voila aussi pourquoi y@tt@ s'appelle comme ça =)
PilotLe 23/03/2003
Coupons la poire en deux : ça veut dire "youpi ! je l'ai fait". C'est vrai que c'est la forme neutre de Yarimashita, mais il y a vraiment une notion de joie dans l'accomplissement.
babotte44Le 25/03/2003
c'est un melange de Sankukaï et de Village People
CookieDSLe 26/03/2003
et encore, vous avez pas vu un clip de rap japonais que j'ai vu, ou les chanteurs avaient sur la tete des petits Fuji-Yama en carton et chantaient "Fuji-san, Fuji-san !…"
C'etait… pathetique, mais genial !
hyunkelLe 31/01/2004
O_O j'aurais jamais cru trouver yatta sur le site :D ca m'rappelle trop des souvenirs de l'isc 2002 :D vive mu mos hymen mortal and co :D
TryphLe 14/08/2004
C'est normal que, comme tu le dis si bien, "dans la traduction ils traduisent", MrKoalla ! Mais imagine qu'ils essaient de placer "Je l'ai fait ! Je l'ai fait !" à la place de Yatta ! Yatta ! Ça s'appelle: adapter ! En plus, euh, on s'en branle un peu, non ?
KatflyLe 05/05/2006
J'aurais jamais cru trouver yatta sur bide et musique. Ca fait tout bizarre de l'entendre sur cette radio^^ en tout cas excllent cette chanson, il faudrait rajouter fish fight des yaen aussi^^
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
It's so easy! Happy-go-lucky!
We are the world! We did it!
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! Ouais! Ouais! Ouais! Ouais!
Youpi ! Youpi !
Si un changement s'opère en toi
Youpi ! Youpi !
Alors le monde entier changera aussi
En sortir indemne est la meilleure des choses. Tenons-nous droits et fermes, c'est si bon !
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
Youpi ! Youpi !
Tant qu'on peut inspirer
Youpi ! Youpi !
Tant qu'on peut expirer
On est tellement en forme que ça vous rend malades !
Everybody say : Youpi !
Bye-Q! [salut !]
BideBoxLe 23/01/2009
C'est pile ce qui nous faut pour la crise actuelle alors…
Pour ma part, j'entends "Père Noël ! Père Noël ! Père Noël !"
Moi depuis toujours j'entends « Happatai ! Happatai ! Happatai ! » ce qui pourrait sembler relativement logique puisque c'est le nom du groupe qui vient d'entrer en scène.
bon apparemment c'est un truc japonais où ils sont tous à poil dans le clip… yatta yatta…
un groupe de cosplayeurs (deguises comme eux) francais a repris cette chanson lors de l'epita 2002. il va sans dire qu'ils ont gagne, car ils nous ont integralement refait la choregraphie… c'etait a mourir de rire !
C'est avec bonheur que CookieDS et moi avons pu faire découvrir cela à Pichpich en ce jour et il l'a immédiatement mis dans ses favoris.
Yatta a eu un incroyable succès au japon et il faut essayer de voir la vidéo de leur tube en public ou celui-ci reprend les gestes, des plus jeunes aux vieilles dames, c'en est presque émouvant, d'autant que tout ceci est traité avec une dérision Kitanesque !
Tout sur Yatta : http://www.ougl.net/annexes/yatta/index.php site réalisé par l'excellent Ougli, webmaster de <7676>http://www.ougl.net,7676> un vrai site d'humour ou on voit autre chose que des blagues de blondes et des gars qui se cassent la gueule à ski. A voir absolument !
Yatta, ça veut dire "Youpi !" en japonais.
N'oublions pas http://www.albinoblacksheep.com/flash/yatta.html. Plus vrai que nature !
Yatta signifie plutot "je l'ai fait" que youpi. Voila aussi pourquoi y@tt@ s'appelle comme ça =)
Coupons la poire en deux : ça veut dire "youpi ! je l'ai fait". C'est vrai que c'est la forme neutre de Yarimashita, mais il y a vraiment une notion de joie dans l'accomplissement.
Pour la petite histoire, 4 des mecs qui chantent ca sont animateurs d'une même émission qui s'appelle "warau inu" (le chien qui rigole) et qui passe tous les dimanches soirs sur la 8ème chaîne. Ils font des jeux, des sketchs, des parodies de films, de dramas, bref, ils me font pas mal penser à nos Inconnus nationaux.
En tout cas, au Japon la chanson n'est pas si connue que ca… Mais moi j'adore quand même !
c'est un melange de Sankukaï et de Village People
et encore, vous avez pas vu un clip de rap japonais que j'ai vu, ou les chanteurs avaient sur la tete des petits Fuji-Yama en carton et chantaient "Fuji-san, Fuji-san !…"
C'etait… pathetique, mais genial !
Subarashii ! Si B&M a ce qui fut l'hymne de notre club d'animes (bon on s'est calmés depuis). J'ai un petit faible pour Fish Fight par Yaen, mais ça n'engage que moi. Sugoï, sugoï !
Cookie > c'était à l'isc 2002 et non pas à l'Epita
schultzy > Fish fight a été fait en cosplay à japan expo 2002 par la meme équipe que celle ui avait fait Yatta en cosplay lol
perso, j'ai tendance à préferer Shingo mama no oha rock (le clip est culte, y a un invité-surprise ^^ américain qui + est) et Atsushi Tamura - Mozukun (je cherche le clip pour voir à quel point c'est ridicule.. lol )
O_O j'aurais jamais cru trouver yatta sur le site :D ca m'rappelle trop des souvenirs de l'isc 2002 :D vive mu mos hymen mortal and co :D
Ah moi non plus je ne pensais pas retrouver nos chers Happatai ici ^^
bien content de voir que la culture bidesque s'étend jusqu'au pays du soleil levant ;)
Magnifique, je la connais par cœur, tout comme la choregraphie :D
Mais le pire, c'est la video du live… ils chantent tellement mal que c'est un veritable régal ^^
Cette chanson est sublime, le plus bidesque de tous les bides ! Divin !!!
J'adorais déjà ce site, mais savoir que vous passez même Yatta, quelle surprise !
Phénoméne au japon encore mieux qu'Ayumi Hamasaki, eux ils font des chansons nazes et sont riguards mais c'est volontaire contrairement à elle ! Si quelqu'un sait où l'on peut trouver les slips collectors Happtai faites moi signe
et dire que je découvre que ce Tube Nippon est dans la base (je ne peux bien sur pas lui refuser une place dans mes favoris ^_^ ) comme quoi ca sert a (re)découvrire des tas de trucs le Top 50
Je ne connais pas du tout, c'est peut-etre ce qui a lancé le karaoké, mais ça ressemble à un tube de foot…
Il existe une version karaoke de cette chanson. Je l'avais trouvé sur k**. Jenny (une ex que j'aime encore) et moi nous avions decidé de la rechanter en japonnais (et evidement on n'a pas compris un mot de ce qu'on a dit). Le resultat est sur un mp3 qui m'emeut encore lorsque je l'ecoute. je crois qu'on l'a vraiment réussi.
On a meme eu un copain qui a refait la choregraphie avec la feuille de vigne, dans sa chambre, devant sa webcam, et javais mixé le clip sur notre reprise de yatta !. J'ai aussi refait en version accoustique yatta avec jenny. On avait refait aussi une version française parlée de yatta ou un beauf parlait de boites, de renault fuego et de golf gti a sa cops. Souvenirs. s'il y a des interessés je leur envoie.
Cette chanson est tout simplement culte ! Délirant ! 'Sont forts ces japonais !
Ouverture de parenthèse grinçante. Dans la traduction, ils traduisent "yatta !" par "all right !". A la base, il me semble que c'est la forme passée du verbe "yaru", qui veut dire "faire". Ca veut plutôt dire "on l'a fait !". En japonais, c'est un cri d'accomplissement. Fermeture de parenthèse grinçante.
C'est normal que, comme tu le dis si bien, "dans la traduction ils traduisent", MrKoalla ! Mais imagine qu'ils essaient de placer "Je l'ai fait ! Je l'ai fait !" à la place de Yatta ! Yatta ! Ça s'appelle: adapter ! En plus, euh, on s'en branle un peu, non ?
Mon dieu, j'ai jamais entendu ça sur B&M jusqu'a maintenant… Domo arigato ! A quand le retour du programme Délire ?
Après recherches, "All Right" est une bonne trad pour Yatta. (Comme je le disais plus haut, mais soyons plus précis).
Le prendre pour le passé de yaru n'est pas une bonne traduction. Il faut le traduire par "super", ou "youpi".
Ex : "ya du gateau ce soir à dîner !"
-Yatta !" (ouaiiiis !! youpi !)
On remarque donc que traduire Yatta par « je l'ai fait » est inapproprié.
C’est comme si par exemple, un étranger traduisait des expressions françaises comme « tu m’étonnes, un peu mon neveu, la vache… » au pied de la lettre.
terrible ! j'adore ! au moins ils se prennent pas au sérieux
Certes Pilot, mais il manque à ta traduction la notion d'accomplissement. Ta poire coupée en deux me paraissait meilleure. Enfin fondamentalement, on s'en fiche.
J'insiste un peu comme un gros lourd, mais malgré ce que j'ai dit précédement, la notion d'accomplissement a disparu de cet epxression du langage courant. Voir mon exemple ci-dessus.
J'adore cette "chose", je suis content qu'elle finisse ses jours ici. Vivement le retour du programme "Délires"…
Happa signifie feuille, et tai bande ou "groupe".D'ou leur cache-sexe .
Ah me disais aussi que ça manquait de cinglés aux yeux bridés !
Mais non …
les monty phython versions japonnais ou peut etre saturday night fever
Au debut ils disent un truc, on dirait "on est cucu, si on est cucu"… troublant…
C'est bien à l'occasion des accords de yatta que le sort de l'Allemagne avait été décidé, non ? Et le résultat, tout le monde a pu le voir depuis… Dschingis Khan !
J'aurais jamais cru trouver yatta sur bide et musique. Ca fait tout bizarre de l'entendre sur cette radio^^ en tout cas excllent cette chanson, il faudrait rajouter fish fight des yaen aussi^^
Éveillons-nous à la botanique : les membres de Yatta ne portent pas des feuilles de vigne mais des feuilles de figuier.
Snark Hunter, raté c'etait YaLta ! pas loin mais tout de même …
Tiens le clip:
Autre lien: https://www.koreus.com/video/yatta.html
Des feuilles de figuier ?
Non je dirais plutôt de Philodendron (Monstera)…
Ha oui, tout à fait. On peut admettre que les feuilles de philodendron ressemblent à du figuier asiatique un peu bridé ou… non ? OK.
J'étais à Tokyo quand c'est sorti… que de souvenirs… Yatta, cette chanson qui visait à redonner le moral aux Japonais pendant la grande crise économique du début des années 2000…
Ce sont un peu les Pet Shop Boys Japonais (écoutez Go West après ce titre…). Cela dit, bizarrement je n'avais vu que le clip, la version "single" est très sympa. Plein de messages subliminaux dans le clip d'ailleurs. =)
Moi aussi j'adore ce genre de délire !!!!
Ne pas se prendre au sérieux, quel pied !!!
Tiens, c'est encore le célèbre canon en ré majeur de Pachelbel qui fait les frais de cette adaptation disco… Bientôt dans Bide goes Classic ?
me fais penser a "go west" en version nippon !
Tentative de traduction :
Le texte est une sorte de commentaire ironique sur les "appels à l'optimiste" du gouvernement japonais durant les périodes de crise économiques :
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
It's so easy! Happy-go-lucky!
We are the world! We did it!
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! Ouais! Ouais! Ouais! Ouais!
Youpi ! Youpi !
Nous faisons fort à l'université
Youpi ! Youpi !
Dans notre travail nous sommes les rois !
Tant qu'il nous reste une feuille de vigne, tout va bien ! On est "lucky", car on est vivants !
Youpi ! Youpi !
On a été sélectionnés pour le concours
Youpi ! Youpi !
On représente le Japon
On est tellement en forme que ça vous rend malades !
Everybody says : Youpi !
Le Japon est en crise
Mais… demain sera "wonderful"
Et même si on est méchant avec nous, il nous suffit d'aller au lit
zzz ! zzz ! zzz ! zzz!
ça passe, ça passe, ça passe, ça passe…
- Bonne Journééé !
Youpi ! Youpi !
Après nos neuf heures de sommeil
Youpi ! Youpi !
On se réveille et on saute du lit
Qu'est ce qui nous attend de beau aujourd'hui ? On est "lucky", car on est vivants !
Youpi ! Youpi !
Si un changement s'opère en toi
Youpi ! Youpi !
Alors le monde entier changera aussi
En sortir indemne est la meilleure des choses. Tenons-nous droits et fermes, c'est si bon !
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
G R Double-E N Leaves [F.E.U.I.double L.E.S. vertes]
(parlé)
Je bois de l'eau, ça a si bon goût (Youpi !)
Je me mets au soleil et je suis bien au chaud (Youpi !)
C'est sympa de rire un bon coup (Youpi ! Youpi !)
Il ne faut pas tuer les bébés chiens, ils sont trop mignons
Youpi !
It's so easy! Happy-go-lucky!
We are the world! We did it!
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! Ouais! Ouais! Ouais! Ouais!
[break sentimental]
Quand nous nous sommes frôlés, tu m'as gratifié d'un sourire
Ce n'est pas grave si on ne se revoit plus jamais, je suis "lucky" que tu aies été là un instant.
Il y a de la récession…
Et pas d'espoir dans le gouvernement
Si on pouvait appuyer sur "Reset", ça serait super !
Et comme on est tous là , c'est trop génial !
Youpi ! Youpi !
A l'université
Youpi ! Youpi !
On a une star du ciné
Tant qu'il nous reste une feuille de vigne, tout va bien ! On est tous ensemble, c'est la fête !
Youpi ! Youpi !
Tant qu'on peut inspirer
Youpi ! Youpi !
Tant qu'on peut expirer
On est tellement en forme que ça vous rend malades !
Everybody say : Youpi !
Bye-Q! [salut !]
C'est pile ce qui nous faut pour la crise actuelle alors…
"Macho men" made in Japan.
Je verrai bien ce titre chante par les personnages du college fou fou fou. (High School! Kimengumi)
Suis-je le seul à avoir entendu "Topaloff, Topaloff" crié par le public avant qu'ils ne commencent ? [Oui. Un suppo, et au lit, mon ami]
Yatta ! Y a Youppi !
Heu !
Youppi ! Y a Yatta !
(Je dirais même plus, Yatta y a !)
excellente chanson qui ressemble au générique de " Boumbo" la petite automobile du dessin animé
C'est la nouvelle vague de la chanson Nippone ?
( je suis sortiiiiiii … )
Ah mais positivement j'adore ! Premier titre asiatique que j'entends ici, Ã marquer d'une pierre blanche !
[auteur-compositeur :] Hideki Fujisawa
C'est moi ou bien ils ont un petit peu copié les YMCA?
Contrairement à Hobby, j'entends plutôt la foule scander "S.O.S ! S.O.S ! S.O.S !" au début. C'est vrai qu'il y a de quoi.
Hobby entend "Topaloff, Topaloff, …" au début…
jackglandu entend "S.O.S. ! S.O.S. ! S.O.S. !"…
Pour ma part, j'entends "Père Noël ! Père Noël ! Père Noël !"
La vidéo est terrible, ils sont fous ces asiatiques :)
Moi depuis toujours j'entends « Happatai ! Happatai ! Happatai ! » ce qui pourrait sembler relativement logique puisque c'est le nom du groupe qui vient d'entrer en scène.
Pour info, au début, il n'y avait dans la base qu'une version capturée à l'arrache et enregistrée sur une télé qui commençait par cette intro où le public scande le nom du groupe. Vu combien le son était pourri, je l'ai remplacée par la version du CD, à laquelle j'ai greffé l'intro « télé » histoire de rester dans l'ambiance.
après une nouvelle écoute j'ai l'impression que le public scande Ganbare au début
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !