Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Fiche disque de ...
Ringo - Se quitter est impossible
Voir du même artiste
Titre : Se quitter est impossible
Année : 1976
Auteurs compositeurs : G. Bigazzi - G. Bella / C. Carrère - J Schmitt
Pochette : James Andanson
Durée : 3 m 50 s
Label : Formule 1 / Carrère
Référence : 49.231
Présentation : Adaptation du titre "Non si puo' morire dentro" de Gianni Bella.
Plus d'infos
Ajouté le 25/01/2015
Au TOP 50 de B&M :
Classé 1 fois dans les 50 premiers
Écouter le morceau
Partager ce morceau
6 personnes
ont cette chanson dans leurs favoris !
Se procurer ce disque via CDandLP.com:
Paroles
J'en ai trop supporté et j'ai perdu patience
Aujourd'hui tu m'en veux parce qu'on m'a vu avec une autre
Devant moi tu n'as plus autant d'indifférence
Tu restes belle et triste, le dos contre la porte
Viens, rien n'est changé, viens
Comme deux fous, comme nous nous sommes aimés
À vouloir mourir ensemble
Se quitter est impossible
Viens tout contre moi
On se connaît trop pour oublier
Car nos deux âmes se ressemblent
L'un sans l'autre, on ne peut vivre
Je voulais te laisser l'autre jour en pleine gare
Les raisons de partir, c'est toujours toi qui me les donne
En même temps, je voyais ton corps brûlant de rage
Je t'aurais fait l'amour s'il n'y avait eu personne
Viens, rien n'est changé, viens
Comme deux fous, comme nous nous sommes aimés
À vouloir mourir ensemble
Se quitter est impossible
Viens tout contre moi
On se connaît trop pour oublier
Car nos deux âmes se ressemblent
L'un sans l'autre, on ne peut vivre
Viens, rien n'est changé, viens
On a tant de nuits à se donner
Et nos rêves nous rassemblent
Se quitter est impossible
Viens, rien n'est changé, viens
Comme deux fous, comme nous nous sommes aimés
À vouloir mourir ensemble
Se quitter est impossible
Viens tout contre moi…
Transcripteur : Dam-Dam
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
Merci à Gaël27 pour ce nouveau titre de Ringo (et si c'est pas Gaël 27 qui nous l'a envoyé, c'est pas grave, merci à lui quand même parce que.)
Les paroles qui montrent les limites d'une traduction littérale : (merci !)
Prestation télévisuelle : https://www.youtube.com/watch?v=-aqC1-yqPfQ
Débouchez vos oreilles, c'est pas "J'avais trop supporté", mais "J'en ai trop supporté"… J'en suis sûr et certain, je possédais un poster du magazine Salut ! (ex-Salut Les Copains) qui proposait le texte intégral de la chanson… bien que, quelquefois, les textes des chansons dans les magazines étaient plus ou moins exacts, ce qui n'est pas le cas ici !
Et ce disque a bénéficié de deux pochettes différentes, la deuxième reprenant le visuel du 33 tours où l'on retrouve aussi "Les oiseaux de Thaïlande" et "Comme hier" (mais pas leurs faces B) au milieu des 11 titres…
Par certains côtés,ça rappelle un peu "Qui saura" de Mike Brant,le frère de Arthur !
La chanson "Non si può morire dentro" est interprétée par Gianni Bella et la version française, "Se quitter est impossible" est chantée par Ringo.
La version allemande, "Du gehst an mir vorbe", composée par Michael Holm, est interprétée par Paola alors que c'est Gianni Bella, lui-même, qui interprète la version espagnole "De amor ya no se muere".
Je soutiens la remarque de Pascalien (09/02/2015) ce n'est pas "j'avais trop supporté" mais "j'en ai trop supporté"; d'ailleurs, celui ou celle qui a retranscrit les paroles aurait pu s'en douter, le verbe "supporter" étant forcément transitif. On ne dit jamais "je supporte" on dit toujours "je ne la supporte plus" ou "je ne supporte plus cette situation". D'accord.? y'a quelqu'un qui veut bien changer ça, siouplaît? parce que, à force, ça pique les yeux, si c'est pas malheureux de lire ça! :p [Bonne nouvelle pour tes yeux, c'est corrigé!]
Merci pour les paroles, j'entendais "Viens, viens m'échanger, viens" :-)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !