Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
CurieuzeneuzeLe 20/12/2020
La leçon de français-flamand bruxellois :
Agadoe, doe, doe
'n schuun meiske is nen bijou (Een schoon meisje is een "bijou")
Agadoe, doe, doe
Een dikke kus is nen bisou (Een dikke kus is een "bisou")
Une belle poire da's een peîr ("Une belle poire" dat is een peer)
Un nounours dat is nen beîr ("Un nounours" dat is een beer)
Parapluie, paraplu
Loat 'm thoes het is goe weer (Laat hem thuis, het is goed weer)
De franse les is gedoen (De franse les is gedaan)
'k Heb het gezeid en français ('k Heb het gezegd "en français")
We zeiden 't is volle moen (We zeiden 't is volle maan)
"Le clair de lune ça me plaît"
En ik ben me heur getrouwd (En ik ben met haar getrouwd)
We heb'n cinq beaux enfants (Wij hebben "cinq beaux enfants")
Ze zijn braaf, ze zijn nie stout (Ze zijn braaf, ze zijn niet stout)
't Is tof, moi je suis content ('t is tof; "moi je suis content")
La traduction de ce qu'il reste de flamand :
Agadou, dou, dou
Une belle fille c'est un "bijou"
Agadou, dou, dou
Une grosse baise c'est un "bisou"
"Une belle poire" c'est une poire
"Un nounours" c'est un nounours
"Parapluie", parapluie
Laisse-le à la maison, il fait beau
Avec un professeur de langues de cette qualité, on se demande encore comment les belges ne sont pas tous bilingues…
A chaque début de refrain, je m'attends toujours à entendre "à la queue leu leu". Je vais de ce pas chez mon médecin traitant, parce que là je dois faire une bézuïte aiguë.
La leçon de français-flamand bruxellois :
Agadoe, doe, doe
'n schuun meiske is nen bijou (Een schoon meisje is een "bijou")
Agadoe, doe, doe
Een dikke kus is nen bisou (Een dikke kus is een "bisou")
Une belle poire da's een peîr ("Une belle poire" dat is een peer)
Un nounours dat is nen beîr ("Un nounours" dat is een beer)
Parapluie, paraplu
Loat 'm thoes het is goe weer (Laat hem thuis, het is goed weer)
Ik woon al twee oeren op school (Ik woon al twee uur op school)
Ik volg goe de franse les (Ik volg goed de franse les)
Ik heb een schuun mademoiselle (Ik heb een schoon "mademoiselle")
Het is een schuun schoolmistress (Het is een schoon schooljuffrouw)
Als ze ma zeid "cher Monsieur" (Als ze me zegt "Cher Monsieur")
"Vous n'avez pas étudié"
Komt e' zijn ogen bij mij (Komt met zijn ogen bij mij)
In e' cours particulier (In een "cours particulier")
refrein
De franse les is gedoen (De franse les is gedaan)
'k Heb het gezeid en français ('k Heb het gezegd "en français")
We zeiden 't is volle moen (We zeiden 't is volle maan)
"Le clair de lune ça me plaît"
En ik ben me heur getrouwd (En ik ben met haar getrouwd)
We heb'n cinq beaux enfants (Wij hebben "cinq beaux enfants")
Ze zijn braaf, ze zijn nie stout (Ze zijn braaf, ze zijn niet stout)
't Is tof, moi je suis content ('t is tof; "moi je suis content")
La traduction de ce qu'il reste de flamand :
Agadou, dou, dou
Une belle fille c'est un "bijou"
Agadou, dou, dou
Une grosse baise c'est un "bisou"
"Une belle poire" c'est une poire
"Un nounours" c'est un nounours
"Parapluie", parapluie
Laisse-le à la maison, il fait beau
Je suis (j'habite) déjà deux heures à l'école
Je suis très bien la leçon de français
J'ai une belle "mademoiselle"
C'est une belle maîtresse d'école
Quand elle me dit "cher Monsieur"
"Vous n'avez pas étudié"
Elle vient près de moi avec ses yeux
Pour un "cours particulier"
refrain
La leçon de français est terminée
Je l'ai dit "en français"
On a dit c'est la pleine lune
"Le clair de lune ça me plaît"
Et je me suis marié avec elle
Nous avons "cinq beaux enfants"
Ils sont gentils, ils ne sont pas méchants
C'est chouette, "moi je suis content"
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !