Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Si j'avais un marteau
Je cognerais le jour
Je cognerais la nuit
J'y mettrais tout mon cur
Je bâtirais une ferme
Une grange et une barrière
Et j'y mettrais mon père
Ma mère, mes frères et mes surs
Oh oh, ce serait le bonheur
Si j'avais une cloche
Je sonnerais le jour
Je sonnerais la nuit
J'y mettrais tout mon cur,
Pour le travail à l'aube
Et le soir pour la soupe
J'appellerais mon père
Ma mère, mes frères et mes surs
Oh oh, ce serait le bonheur
Si j'avais un marteau
Et si j'avais une cloche
Puis si j'avais une chanson à chanter
Je serais le plus heureux
Je ne voudrais rien d'autre
Qu'un marteau, une cloche et une chanson
Pour l'amour de mon père
Ma mère, mes frères et mes surs
Oh oh, ce serait le bonheur
SprotchLe 20/05/2001
Il fait des reprises now edouardo =)
YoDaLe 21/05/2001
Sprotch, tu peux mettre des morceaux en requête ? Ouah, l'autre, qu'est ce que c'est que ce privilège encore ! ;)
xxilLe 24/05/2001
Cette reprise est merveilleuse! De loin meilleure que l'originale! Pauvre Cloclo, c'est fini pour toi, Edouardo maintenant est là pour remuer mon père ma mère mes frères et mes sœurs! wo wo!!!
lopezd9Le 16/06/2004
Les paroles francaises sont simplement une traduction de la version originale anglaise ecrite en 1949, et reprise et popularisee par le groupe Peter, Paul and Mary en 1962. La version de Trini Lopez n'est pas mauvaise non plus.
maseratiLe 16/11/2004
Connaissez vous le Soljenitsyn remix…"Si j'avais un marteau et une faucille, je construirai un goulag et j'y mettrai mon pere, ma mere, mes freres et puis mes sœurs…"
homodyneLe 27/11/2006
>> Les paroles francaises sont simplement une traduction de la version originale anglaise ecrite en 1949, et reprise et popularisee par le groupe Peter, Paul and Mary en 1962. La version de Trini Lopez n'est pas mauvaise non plus. <<
Une très mauvaise traduction, car l'orginal est une chanson fortement politique, le marteau en question est le "hammer of justice". La Hammer Song est devenue un hymne des mouvements des droits civiques aux E-U, ce qui semble bien loin de Cloclo, à fortiori d'Eduardo !
kaptain_kirkLe 03/02/2013
Si j'avais un marteau, je ne composerais pas ce genre de chanson.
Reviens, Cloclo, il est devenu fou !!!
Une merveille !
Il fait des reprises now edouardo =)
Sprotch, tu peux mettre des morceaux en requête ? Ouah, l'autre, qu'est ce que c'est que ce privilège encore ! ;)
Cette reprise est merveilleuse! De loin meilleure que l'originale! Pauvre Cloclo, c'est fini pour toi, Edouardo maintenant est là pour remuer mon père ma mère mes frères et mes sœurs! wo wo!!!
Edouardo DEVRAIT etre dans le LOFT ! Pour ceux qui suivent ….;-)))
Petition nationale " Edouardo dans le loft"
Au moins y aurait des chansons et de le joie! Pas des gens qui se haissent sous les caméras .
C'est un karaoké, il a perdu un pari le pov Eduardo sur ce coup là :)
quel délire! c'est sans conteste le meilleur intérprète de ce tube!
Tout à fait d'accord! C'est mon avis et je le partage!
… je cognerai la tête d'édouardo ;-)
Et comment il prononce "le bonheur"! Trop fort!
ha non faites pas de mal a Edouardo!!!
Il a la voix du bonheur
Il a la voix de la félicité
Il a la voix de la grace ultime
C'est le Dieu Du Bide
Vous trouvez pas qu'il devrait reprendre TOUT le répertoire de Cloclo? :p
Je suis bien d'accord. Edouardo est le type même du génie incompris
Il a récupéré la boîte à rythmes des "chants magnétiques"!
yé sélé lé plou zéreu
Il est bonheur !!!
Edouardo, moi, j'en suis marteau…
Edouardo président !
Mais quelle classe, quelle classe !
comment dire?? c'est… touchant lol
Il pleut le lundi
Il pleut le mardi
Il pleut le mercredi…
yé souis lé plous zéro
Un remix techno, et on y est !
si j'avais un marteau moi aussi j'y metterai tout mon cœur mais pas sur le clou…… ce serai sur lui
Dans le genre reprises hallucinantes de la célèbre "Hammer song", il y en a une aussi sur "Spaced out", l'ovni musical par excellence où Leonard Nimoy and William Shatner (Oui, Spock et Kirk…) reprennent les grands tubes des années 60… Tout simplement terrifiant, et les autres chansons sont à l'avenant…
Si j'avais une cloche,
Je la sonnerais le lundi
Je la sonnerais le mardi
et le mercredi aussi
Ce serait le bonheur…
Damned ! Cloclo s'est réincarné en brésilien !!!
ils peuvent faire ce qu'ils veulent ,mais on ne remplacera jamais l'original. Cloclo revient !
l'original c'est pas cloclo …… :-) c'est écris Pete Seeger …. un folksinger bien connu … moi j'aime mieux la version des surfs …
Je serais le plus Zorro ?i? Ce serait le bonor?
que des souvenir!!!!!!!!
Pour info, il y a une faute de frappe ; les paroles sont de Vline Buggy (et non "Vine")… Perfectionnisme.
http://www.auteurscompositeurs.com/buggy.html
Les paroles francaises sont simplement une traduction de la version originale anglaise ecrite en 1949, et reprise et popularisee par le groupe Peter, Paul and Mary en 1962. La version de Trini Lopez n'est pas mauvaise non plus.
Connaissez vous le Soljenitsyn remix…"Si j'avais un marteau et une faucille, je construirai un goulag et j'y mettrai mon pere, ma mere, mes freres et puis mes sœurs…"
EDOUARDO IS BACK
LE 15 juin au restaurant "Chez Jeannine" 33, rue du Surmelin . Paris 20
Métro Gambetta ou Pelleport
En concert avec son pianiste : Patrick LANGLADE
>> Les paroles francaises sont simplement une traduction de la version originale anglaise ecrite en 1949, et reprise et popularisee par le groupe Peter, Paul and Mary en 1962. La version de Trini Lopez n'est pas mauvaise non plus. <<
Une très mauvaise traduction, car l'orginal est une chanson fortement politique, le marteau en question est le "hammer of justice". La Hammer Song est devenue un hymne des mouvements des droits civiques aux E-U, ce qui semble bien loin de Cloclo, à fortiori d'Eduardo !
Si j'avais un marteau, je ne composerais pas ce genre de chanson.
Reviens, Cloclo, il est devenu fou !!!
Le premier enregistrement du "Hammer Song (If I had a hammer)" est celui réalisé en 1949 par le groupe The Weavers, fondé par Pete Seeger deux ans plus tôt. Mais c'est la version de Peter, Paul and Mary, en 1962, qui lui apportera la consécration et l'année suivante Trini Lopez en fera un succès mondial.
En français, le titre "Si j'avais un marteau" sera chanté par Claude François, par les Surfs, par les Clodettes, par Hugues Aufray, par C. Jérôme, par les Graffitis, par Chris Kersen, par Zora, par Amulette, par La Compagnie Picole, par les Betteraves, par Little Vicious Monkey, par Sweet Generation et par Eduardo.
Quant à Daniel Darc il va interpréter "Si j'avais une faucille" pour l'Internationale de la résistance.
En Italie, Coropercaso Ferrara ou Rita Pavone chanteront "Se avessi unmartello" tandis que Victor Jara chantera, en espagnol, "El martillo". Le duo Espera va chanter en esperanto "Se havus mi martelon". En catalan, Toni Gimenez chante "Si tingues un martell" et en portugais Sueli chante "Si eu tivesse un martello". Eumir Deodato a joué "Datemi un Martello" et Fresia Soto chantait "Si tuviera un martillo" tandis qu'Ilona Csà kovà chantait, en tchèque, "Bylo by to Krà sny". Et que Kladivo chantait Waldemar Matuška
En suédois, Gals and Pals a interprété "Om jag haft en hammare".
En néerlandais, "Oh, had ik een hamer" a été interprété par Rob de Nijs, que John Lamers chantait "Als ik een hamer had, alors que "Man met de hamer" était interprété par Jan Rot et que Cowboy Billie Boem chantait "Had ik maar een hamer".
"Had ik maar een hamer" est chanté par le chanteur belge Kapitein Winokio
En estonien, "Kui oleks mul haamer" a été interprété par Jaak Joala.
Une parodie, "If ida an' Anna" a été chantée par Dickie Goodman.
D'autres versions ont été chantée par, Frank Alamo, Odetta, par Johnny Cash & June Carter, par Bobby Ridell, par The Village Stompers ou par les Humphries Singers.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !