Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Depuis nous sommes ensemble matin, midi et soir
Chantant Do wha diddy didididam dididou
Nous vivons la plus merveilleuse des histoires
Chantant Do wha diddy didididam dididou
Moi et elle (moi et elle), elle et moi (elle et moi),
Moi et elle, elle et moi et nous vivons dans la joie
Depuis nous sommes ensemble matin, midi et soir
Chantant Do wha diddy didididam dididou
Nous vivons la plus merveilleuse des histoires
Chantant Do wha diddy didididam dididou
Moi et elle (moi et elle), elle et moi (elle et moi),
Moi et elle, elle et moi et nous vivons dans la joie
Chantant Do wha diddy didididam dididou
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
5 commentaires
Le Sapin SobreLe 14/02/2010
Merci à fan80 pour cette sucrerie !
Merci à fan80 pour cette sucrerie !
Adaptation québecoise du titre "Do Wah Diddy" du groupe The Exciters.
Il existe une adaptation française bien plus connue, enregistrée par Sheila: "Vous les copains".
Après réécoute j'hésite toujours entre "Chantant" et "Chantons" ;-)
[Je suis convaincu du "chantant". C'est aussi ce qui me semble le plus logique… (LSS)]
La chanson "Do-wah-Diddy", ultérieurement orthographiée sans les tirets, a été enregistré pour la première fois en 1963 par Ellie Greenwich mais cet enregistrement ne sera diffusé qu'en 2015. La première version commercialisée est donc celle des Exciters puis ce sera celle de Manfred Mann.
En français, le titre a été chanté par Tony Roman sous l'intitulé "Do wha d'iddy diddy" et sous le titre "Vous les copains", par Sheila et par Pier Cadet. Suivront les versions de Richard Gotainer, de Vanessa Paradis, pour le film "Thelma, Louise et Chantal", de Camille Lou, de René Quilès et celle de la comédie musicale Salut les copains.
En 1998, Sheila proposera une nouvelle version.
En néerlandais le titre sera interprété par Sam Gooris puis, en 2001, par Dj Ötzi.
La version allemande a été chantée par Wolfgang Frey alors que la version portugaise est interprétée par Wanderléa.
La première version finlandaise sera celle de Kari & The Islanders puis suivra celle de Seppo Nähri, "Meikäläinen makaa niinku petaaki".
Les versions espagnoles sont interprétées par Los Gatos Negros, par Rosalia, par Sonia, par Los Mustangs ou, avec des paroles différentes, par Los Impalas.
En Corée, le groupe Shinhwa va chanter "으쌰! 으쌰!"(Eusha! Eusha!).
Parmi les reprises, notons celle de Jan & Dean, celle de Reparata and the Delrons ou celle de Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich.
Une parodie religieuse "Do what david did" est interprétée par ApologetiX.
Tony Roman avait également repris Sha la la de Manfred Mann
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !