Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Particulièrement bidesque la prononciation "Oulissès" et la voix de Nono qui fait peur!
Damned, la voix de Nono est carrément flippante, c'est vrai. Y a un petit côté évadé de chez Michou.
Moi, je la trouve pas si mal cette version ( même si Nono a effectivement une voix peu sympathique ).
C'est mieux réussi que lorsque les français adaptent des génériques japonais…
para america latina la canto memo aguirre en ese entonces Santiago
il existe une version en breton qui n'est pas à piquer des hannetons!
Saban et Levy, après leurs période française, se sont lancés avec succès sur le marché du générique espagnol, en particulier pour l'Amérique du Sud. Recyclant au passage certaines musiques déjà sorties en France (Arthur, Mightor,…). L'interprète de ces dizaines de génériques est Juan Guillermo Aguirre, surnommé "Capitán Memo". Depuis quelques années, il se produit régulièrement en concert avec ce répertoire.
Marrante cette version. Je trouve Nono beaucoup plus supportable que dans le générique en VF par contre.
Oh la vache, ça m'a tellement pris par surprise cette version que j'en ai avalé mon café de travers, j'ai failli crever…
RECREABIDE M'A TUER ! Arrrrghhhh !
Bon je vais me mettre en quête des autres versions alternatives sur le site, j'avais jamais songé que ça pouvait exister ^_^
Un peu grincheux le Nono…
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !