Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
L'ho beccata in discoteca con lo sguardo da serpente
io mi sono avvicinato
lei già non capiva niente.
L'ho guardata
m'ha guardato e mi sono scatenato
Fred Astaire al mio confronto era statico e imbranato.
Le ho sparato un bacio in bocca
uno di quelli che schiocca
sulla pista indiavolata li per li l'ho strapazzata
I'ho lanciata
riefferrata
senza fiato l'ho lasciata!!!
Tre le braccia m'e cascata
era cotta
innamorata
per i fianchi I'ho bloccata
e ne ho fatto marmellata!!!
Oh yeah
si dice così no?
E poi ? E poi ?
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? -
Che idea! - Ma quale idea? È maliziosa ma saprà -
tenere a bada un superbullo buffo come te
e poi che avresti di speciale che in un altro no non c'è!
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? -
Che idea! - Ma quale idea? Attento lei lunga la sa! -
Lei ti farà girare in tondo senza avere mai
le cose che pretendi e scusa in fondo scusa tu che dai ?
M'è venuta una pensata nella tana l'ho portata
le ho versato un'aranciata lei s'e fatta una risata.
Al mio whisky s'è aggrappata
cinque litri s'escolata
mi sembrava bella. È andata
m'ha baciato
l'ho baciata
ad un tratto l'ho agganciata dalle braccia m'è sgusciata
m'ha guardato
l'ho guardata
l'ho bloccata
accarezzata
sul visino suo di fata ma sembrave una patata!
L'ho acchiappata
l'ho frullata e ne ho fatto una frittata!!!
Oh yeah
si dice così no?
E poi ? E poi ?
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? -
Che idea! - Ma quale idea? È maliziosa ma saprà -
tenere a bada un superbullo buffo come te
e poi che avresti di speciale che in un altro no non c'è!
Che idea! - Ma quale idea? Non vedi che lei non ci sta? -
Che idea! - Ma quale idea? Attento lei lunga la sa! -
Lei ti farà girare in tondo senza avere mai
le cose che pretendi in fondo e scusa in cambio tu che dai ?
Transcripteur : saperlipopette
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
66 commentaires
maxpecasLe 20/12/2000
Merci, je cherchais l'interprete de ce morceau depuis plus de deux ans.
Quelle ligne de basse fabuleuse, digne de "Chic"
HelloweenLe 15/01/2001
On a coutume de dire que la vie est dure… !
XaintrieLe 28/03/2001
Quel pseudo charmant si on le traduit en français, à moins que ce ne soit un faux ami ?
mel54Le 13/05/2001
faut il encore chanter en italien avec une voix graaaaaaaaaavvvvvreee;-))
marc lemacLe 15/05/2001
a la non je dit non
c'est pas un bide
sonyjoLe 13/02/2002
les petits jeunes de moins de 17 ans ne peuvent pas savoir ce que se monsieur a creer a la sortie de se morceau… une peche d'enfer pour les pistes de dance.. c'est le MIA dans toute sa splendeur…
ChristianADSLLe 22/04/2002
Non non Xaintrie, Pino d'Angio n'est pas la traduction de ce que tu penses ;-)
Ma quale idea… questa canzione ! No ?
Reb_ChrisLe 19/06/2002
C'est pas un bide ça !
Mais ça fait tellement de bien de l'entendre :o)
Quelle voix …….
kitschmanLe 29/01/2003
Si, si, c'est la même ligne de basse, il a raison. Eh, B&M, vous avez fait une ch'toute petite faute : bisogna scrivere "con lo sguardo" avec le regard, per favore ! (de la part d'un franco-spaghetti)
borfieldLe 16/03/2003
La version originale de cette chanson est White Head & Mc Fadden - Ain"t No Stoppin Us Now
kanamitLe 28/03/2003
Tous faux , la ligne de basse de Whitehead est legerement differente, mais elle ressemble.Pino d'Angio est bel et bien l'initiateur de cette ligne de basse, la meme annee que Mc Fadden -Whitehead(1980).Tout ne vient pas des USA!!!
whitewhaleLe 22/10/2008
Les anges n'ont pas de sexe !
gisele1403Le 08/04/2011
J'adore ++++++++++++++++++++ : souvenirs de vacances en Italie chez la grand-mère.
Bon c'est vrai que les paroles, pour ceux qui comprennent l'italien, c'est la classe totale…
visuLe 29/01/2014
Il manque les "balla" Ã la fin de la chanson… (qui veut dire "elle danse").
Merci, je cherchais l'interprete de ce morceau depuis plus de deux ans.
Quelle ligne de basse fabuleuse, digne de "Chic"
On a coutume de dire que la vie est dure… !
Quel pseudo charmant si on le traduit en français, à moins que ce ne soit un faux ami ?
faut il encore chanter en italien avec une voix graaaaaaaaaavvvvvreee;-))
a la non je dit non
c'est pas un bide
ma quale idiea dé chanté çÃ
Le pseudo est bel et bien un faux ami, faut pas penser à mal ^_^
l'intro a été remixée par un groupe français dont j'ai oublié le nom…
"On a coutume de dire
que la vie est dure
Moi j'me bat pour le futur
Quelle aventure"
C'est pas menelik par hasard ?
Si. Et ça fait tout de suite moins classe.
Chu d'accord avec Marc…C'est pas un bide ça…c'est une véritable tuerie ce titre…trop fort!
Cinq litres de grappa S.V.P
Ah! cette basse! C'est ce coté sautillant qui fait qu'on bouge dessus!
c'est très "Starski et Hutch"
Premier rappeur italien.
Un des secrets d'une bonne soirée réussite.
les petits jeunes de moins de 17 ans ne peuvent pas savoir ce que se monsieur a creer a la sortie de se morceau… une peche d'enfer pour les pistes de dance.. c'est le MIA dans toute sa splendeur…
Non non Xaintrie, Pino d'Angio n'est pas la traduction de ce que tu penses ;-)
Ma quale idea… questa canzione ! No ?
C'est pas un bide ça !
Mais ça fait tellement de bien de l'entendre :o)
Quelle voix …….
Ha oui, ca c'est dans la catégorie musique, et de la bonne.
Quelle classe.
j'imagine tous les beaufs aux poitrails poilus qui ont dragués de pauvres filles saoules en boîte sur cet air dans les années 80…je propose une minute de silence.
Un erzatz italien et moins inspirée du cultissime 'Homo Discothecus'?
Le "Que calor a la discoteca", c'est pas ce qui ouvre le début de "Tropique" par Muriel Dacq?
Pino d'Angio a sorti la même version mais en Français et avec l'accent, c'est de la balle :)
pitcairn, si tu lis les commentaires de tropique, tu verrais que c'est son frère qui s'amuse. ;o)
Disco-transe… je pars complètement…. pourquoi ça revient pas dans les boîtes de nuit ?
cette chanson a été integralement pompé d'un titre americain ( de Mc Fadden ) qui s'appelait " ain't no stoppin' us" , la ligne de basse notamment !! regardez bien , c comme tout ce qui se fait de nos jours , les lignes de basse sont pompés et puis on habille avec deux trois paroles , un clavier bontempi et hop en voiture la soudure !
Pompée ou non d'un titre américain, cette chanson est excellente. Et que dire de la gueule de l'interprète?
Cliché a moooort, et CULTE ! :-)
Pas pompée d'un titre Americain ! that is the original Mix les gars et gamines !!!!
Dômage que le truc soit entré dans le crâne des mômes comme "on a coutume de dire, que la vie est dure, …. blabla….."
La ligne de basse et la rythmique sont carrement MONSTRUEUSEMENT Geniaux et ça sent le CULTE les z'amis !!!!!
A fait vibrer plus d'une Opel Kadett!
J'ai toujours aimé, mais je ne l'avais jamais vu! C'est drôle, mais je ne l'imaginais pas comme ça…… lol :-)
Moi non plus je ne l'imaginais pas comme ca… ca détruit un mythe !
trop fort !
23 ans et 50000 litres de Campari plus tard, ça cartonne toujours !
Bassmaster : tu as pété les plombs ? le titre de Mc Fadden & Whitehead n'a pas grand chose à voir avec Pino d'Angio…
Si, si, c'est la même ligne de basse, il a raison. Eh, B&M, vous avez fait une ch'toute petite faute : bisogna scrivere "con lo sguardo" avec le regard, per favore ! (de la part d'un franco-spaghetti)
Eh, Didier ? Si on s'écrivait une chanson disco ?…
je me souvient de son premier passage à la télé chez Drucker à "Champs-Elysées", Drucker avait dit "souvenez vous bien de ce nom, Pino d'Angio" mais on ne l'a jamais revu.
Ma qué chanson hein !
La version originale de cette chanson est White Head & Mc Fadden - Ain"t No Stoppin Us Now
Tous faux , la ligne de basse de Whitehead est legerement differente, mais elle ressemble.Pino d'Angio est bel et bien l'initiateur de cette ligne de basse, la meme annee que Mc Fadden -Whitehead(1980).Tout ne vient pas des USA!!!
Ca me rappelle mes vacances en Espagne quand j'étais gamin ;-)
Quelques fautes dans la transcription, dans les passages en italique : [merci pour la peine!]
Sorry pour l'oreille (pas) musicale de Kanamit, mais la ligne de basse a bien été pompée à Mc Fadden…Elle a été amplifiée, certes, mais c'est précisément la même, et le copyright figure d'ailleurs sur le vinyl…
Souvenir, souvenir !!!
C'est bon, c'est chaud!
alors ça, vraiment ça, c'est supeeeer bon. Oh Yeah!
c'est bugs bunny qui fait les chœurs ?
j'ai tout compris !!!
C'est chaud comme la braise ce titre. Après avoir demandé à des rescapés de l'époque, ça passait déjà pour un truc ringard. Alors que maintenant, si je passe ce truc en soirée de potes, c'est direct la chemise ouverte et le pas disco on the dancefloor. Merveilleux Pino!
rhaaaaa, mettre un titre pareil par la canicule estivale, faut oser… :) et en plus c'est pas bidesque du tout !
Sympa de retrouver ce titre.
Parait qu'en Italie, cette chanson est inconnue
ça me rappel mes vacances en espagne
Samplé par Menelik et No Se, "Quelle aventure" (1995), puis par Madison Avenue, "Don't call me baby" (1999).
Mc Fadden / Pino D'Angio .. c'est flagrant maintenant que vous le dites …
C'est assez marrant de penser à tous ces drageurs de disco qui ont bougé là -dessus sans se douter que c'était une énorme parodie à prendre au 2° degré, un véritable "j'accuse" contre les gros lourds.
On retrouve cette (auto-)parodie bien voulue dans la plupart de ses œuvres (il a sorti plusieurs 33 tours). Injustement méconnue sa reprise de "chacun fait ce qu'il lui plaît". VIVE PINO
à l'époque, tout était dans LE BREAK (basse batterie qui arrive à 3min 20), Attention c'était pas ringard du tout ! c'était sérieux mon gars ! tu veux rire ou quoi !?
l'astuce consistait à suer modérement sur la piste de danse (ou devant la glace de ta chambre) jusqu'au break et là ! il fallait donner tout c'que t'avais dans les chaussettes ! t'avais 8 mesures où tu te sentais gonflé à bloc!! D'ailleurs ces 8 mesures c'est de la téstostérone en BARRE ! ! Aahh lala Pino ! j'en peux plus! , merci ; ))
la classe c'est vraiment la classe a l'italienne
aprés ça on peut devenir sourd!!
Imaginez-vous l'été au bord de l'eau, les pieds dans le sable, le barbecue, et un poste qui distile Ma quale idéa , ça sent les vacances !!! Elle est pas belle la vie !
Ce titre est vraiment l'incontournable de la funk italienne et européenne, reprise par de nombreux groupes, l'original est évidement le meilleur, je me souviens d'une version de +10 min qui passait sur NRJ. 1980 Une belle époque aussi.
Mais c'est dingue quand même de qualifier cette chanson de bide!!!! [Avant de commencer à vociférer, un peu de lecture].
C'est une véritable tuerie cette zic! On ferait mieux de voir ce qu'on se bouffe a la radio en ce moment, y a pas un titre qui lui arrive à la cheville, Pino d'angio c'est la funck par excellence, sérieusement!!!
Terrible ta zic Pino ! ! ! Moi des sons comme ça, sérieu en boite, je m'éclate jusqu'à l'aube ! ! !
Quand je regarde le titre vite fait, je lis "al quaida". Est ce normal?
Son nom veut dire "zizi d'ange" en Italien.
Moi quand j'entends ce truc, je sais pas pourquoi, je vois un mec en mocassins blancs.Des mocassins a pompons, meme.
"Son nom veut dire "zizi d'ange" en Italien. (Claude Anglois, le 28/01/2006 Ã 23:55:35) "
N'importe quoi looool "Pino" c'est le diminutif de "Giuseppe" (joseph en italien) et "d'angio" c'est juste un simple nom de famille (ange se dit "angelo") . Donc aucun jeu de mot possible même si c'est vrai qu'à première vue c'est trompeur !
En tout cas je proteste cette chanson n'est pas un bide du tout et Pino d'Angio est bien connu en Italie! Elle figurera d'ailleurs sur la playlist de notre prochaine soirée italienne qui a cette fois-ci pour thème les année 80 ;-) ceux qui veulent bouger sur Pino d'Angio sont priez de me contacter !! ;-)
Les anges n'ont pas de sexe !
J'adore ++++++++++++++++++++ : souvenirs de vacances en Italie chez la grand-mère.
Bon c'est vrai que les paroles, pour ceux qui comprennent l'italien, c'est la classe totale…
Il manque les "balla" Ã la fin de la chanson… (qui veut dire "elle danse").
La version française est excellente : un mélange d'aldo maccione et de venentino venentina… ils lisent le texte en français snas le comprendre…
Un passage télé de la version très longue (même plus longue que la maxi)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !