Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Qu'est-ce qu'il m'arrive aujourd'hui je suis amoureux de ma femme
Comme au premier jour je suis amoureux de ma femme
J'ai envie de l'embrasser besoin de la caresser
Je sens me piquer au cœur une merveilleuse et tendre douleur
C'est drôle aujourd'hui je suis amoureux de ma femme
Comme au premier jour je suis amoureux de ma femme
Je me sens prêt à passer trois jours à rester coucher
Trois jours à lui faire l'amour trois nuits sans dormir
Trois jours sans sortir
Y a pas à dire, y a rien de mieux le matin!!!
Alors là , je dis non, non, non: ce n'est pas un Bide. Non non non.
[En effet, Bide et Musique. (LSS)]
[Merci à sulirane pour la pochette]
La version originale intitulée "Nessuno mi puo' giudicare" (personne ne peut me juger) date de 1966.
Les paroles sont de Miki Del Prête et Luciano Beretta.
La musique est de Daniele Pace et Mario Panzeri.
Elle fut interprétée par Caterina Caselli et termina 2e au Festival de musique de Sanremo 66.
Elle fut également enregistrée par plusieurs autres artistes tels que: Gene Pitney (66), Ivan Cattaneo (81) , Silvia Salemi (97), Gazosa con Tormento (2003) version rap ou Guru Da Beat & Mauro Mondello feat Dany Gatelli (2008) version house.
Il y a deux adaptations françaises:
-celle de Michel Jourdan "Baisse un peu la radio" (1966) par Dalida
- celle de Yves Dessca "amoureux de ma femme" (1974) par Richard Anthony.
La première interprétation du titre "Nessumo mi puo giudicare" a été celle réalisée au festival de San Remo, en 1966, par la chanteuse italienne Caterina Caselli et par Gene Pitney. Le titre a été immédiatement repris par Fabrizzio Ferretti.
Une version française "La vérité, je la vois dans tes yeux" a été chantée par Caterina Caselli puis reprise, avec les mêmes paroles mais sous le titre "Baisse un peu la radio", par Dalida.
Une autre version française sous le titre "Amoureux de ma femme" est interprétée par Richard Anthony.
La version espagnole "Ningumo me puede" a été chantée par l'interprète originale Caterina Caselli ainsi que par la chanteuse espagnole Gelu qui réalise une très bonne version.
La chanson a été reprise en néerlandais par Luc Steeno sous le titre "Wat overkommt me vandaag" et sous l'intitulé "Elke dag verliefd" par Willy Sommers.
La version finnoise "Erehdyin kerran" a été chantée par Seppo Hanski en 1967 et reprise, en 1976, par Matti & Teppo.
En allemand Richard Anthony a chanté "Verliebt in die eigene frau".
Parmi les reprises notons celle d'Ivan Cattaneo en 1981, celle de Silvai Salemi en 1996, celle de Αφροδίτη Μάνου en 2001, celle de Gazoza avec Tormento dei Sottotono, en 2003, et celle de Los Soberanos en 2005, celle de Guru Da Beat, Mauro Mondello avec Dany Gattelli en 2008, celle de Donato Santonianni en 2010 et celle de Cluster en 2015.
En français "Amoureux de ma femme" a été repris par Serge Nelson et par Christian Delagrange tandis qu'en espagnol "Ninguno me puede juzgar" a été aussi interprété par Los Bohemios et par Zulma Ramirez & Montserrat Ruiz.
La version hongroise, "Ne szóljon meg senki" est chantée par Ambrus Kyri alors que la version portugaise, "Ninguém poderá julgar-me" est interprétée par Jerry Adriani.
Une version grecque, "Κανείς Δεν Μπορεί Να Με Κρίνει" est chantée par Bessy Argyraki alors que "Πειρασμός" est interprétée par Lambis Livieratos.
Enfin, en croate, "Niko mi ne može suditi", est interprétée par Radmila Karaklajić.
Pourquoi les commentaires des chœurs ne sont-ils pas inclus dans les paroles ?
Un passagpe télé de 1974 enregistré au mythique studio 102 de la maison de la radio
Le bleu du costume est plus flashy que la choré.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !