Vamos a trabajar
Le soleil montre son nez
Puerta de la chapelle
Il est 7 heures
On met les pinces à vélo
La conchita tendrement
Nous tend la gamelle.
Quel panard, on va au boulot.
Vamos a trabajar,
Vamos a gagner les dollars.
Vamos a trabajar,
Pour la mujer et les moutards.
De huit heures jusqu'Ã midi
De une heure à six heures
C'est déjà bien mais il nous faudrait du rab. (Qui c'est qui veut du rab.)
Si on pouvait passer la barre des 40 heures
On vivrait tous comme des nababs.
Vamos a trabajar,
Vamos a gagner le caviar.
Vamos a trabajar,
Pour la Mercedes, la Jaguar.
Nous l'aurons la villa et la piscine
Le chauffeur et le jardinier (el jardinero!)
Pour Pepita le manteau de zibeline
Il souffit d'aller bosser.
(aaah ! Dollar!)
Vamos a trabajar,
Vamos a gagner l'or en barre.
Vamos a trabajar,
Pour le cognac et les cigares.
(Oh-oh! Trabajo
Rojo-Lingots-Loto
Oh-oh ! Trabajo
Banco-Mucho-Zero)
L'été Saint Tropez, Tahiti et l'hiver
Le petit yacht et l'avión.
Si on fait quelques heures supplémentaires
On aura satisfacción.
(Ahhhhh - Dollar!)
Vamos a trabajar,
Vamos a gagner les dollars.
Vamos a trabajar,
Pour la mujer et les moutards
(Oh-oh! Trabajo!
Rojo-Lingots-Loto
Oh-oh! Trabajo!
Banco-Mucho-Zero)
Vamos a trabajar,
Vamos a gagner l'or en barre.
Vamos a trabajar,
Pour le cognac et les cigares.
Vamos a trabajar,
Vamos a gagner les dollars. (Y el pinard!)
Y el pinard!
Transcripteur : Yoda / morphee |
Moi, c'est ma chanson préférée des Charlots car je la trouve entrainante !
Et pas un d'entre vous pour nous dire où se trouve "Trabajar"!!
beau détournement de "Vamos a la playa", et belle recherche sur les rimes en -ar
Grandiose ! du très grand art !! c'est plus rigolo que du Mylène Farmer au moins.
Travajar? Je crois que c'est au fond a droite DTC.
j'aime bien le "jardiniero" en arrière-plan juste après "jardinier"
C'est pas pire que si c'était moins bien. De toute façon, à quoi s'attendre avec les Charlots ? Une adaptation lithurgique d'un texte de Shoppenauer ? Laissons-les faire ce qu'ils aiment, et écoutons autre chose… Euh… deux fois en une demi-heure, c'est peut-être un peu trop.
trabjar ca ne viendrait pas du portuguais trabalhar?? qui voudrait dire travail… vamos a trabajar -allons au travail en plus avec les paroles ca tiendrait la route cette hypothese…
Zouka > Fidel Castro a lancé "trabajo, si, samba, no" pour motiver les cubains à travailler (pour sortir de la petite crise qui règne sur l'île). Pas difficile alors d'en déduire le sens de trabajar.
Une parodie de Vamos A La Playa des Righeira, certes, mais ya sans doute aussi un clin d'œil à No Tengo Dinero du même groupe.
y'a aussi du Louis Rego
"Vamos a trabajar " sur mon traducteur google hispono-français, ça donne "aller au travail" : l'espagnol des charlots avait 5 lustres d'avance!!
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !