Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Fiche disque de ...
Hljómar - Bu Ein
Voir du même artiste
Titre : Bu Ein
Interprète : Hljomar
Année : 1967
Auteurs compositeurs : Boudleaux Bryant , Ómar Ragnarsson
Pochette : Kristján Magnússon
Durée : 2 m 26 s
Label : SG-Hljómplötur
Référence : SG-013
Présentation : L'orthographe exacte est "Þú Ein" par Hljómar.
Adaptation islandaise de la chanson des Everly Brothers , "Love hurts"
Plus d'infos
Partager ce morceau
Personne n'a cette chanson dans ses favoris
Se procurer ce disque via CDandLP.com:
Paroles
Þú ein ert mÃn,
mÃn ást ei dvÃn
elskan trúðu mér,
ég er alsæll með þér.
Loksins fann ég það
sem leitaði ég að,
ást svo ung og hrein
úr augum þÃnum skein
Þú ein…Þú ein.
Þú ein mig átt
jafnt dag sem nótt,
þvà við erum eitt,
ei neytt þar um fær breytt.
Mundu að ætið er
ein à hjarta mér,
þá ná mun aldrei nein
að negla á milli flein
Þú ein…Þú ein.
Mundu að ætið er
ein à hjarta mér,
þá ná mun aldrei nein
að negla á milli flein
Þú ein…Þú ein.
Þegar greinir okkur á og erfiðleikar magnast
þá aldrei samt þú aðra skalt,
þvà ástin sigrar allt.
Hvað sem gerast kann
mÃn kæra þig ég ann,
mÃn lÃfsins braut er
bein, björt og aðeins þú ein
Þú ein…Þú ein.
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
La chanson "Love hurts" des Everly Brothers a été adaptée en français par Monsieur Mono et Mara Tremblay, "L'amour fait mal".
La version chinoise "愛傷了 {ai shang le}" est chantée par 任賢齊 - 金池 (Richie Ren, Jin Chi) alors qu'en danois Bamse chante "Kærlighed".
En tchèque, Pavel Bobek a chanté "Zmirà m Là kkou" alors que "Å moulympijská nálada" a été interprété par Å moulové et "Levhart" par Těžkej Pokondr.
En néerlandais, "Hartzeer" a été interprété par Jan Root, "Zo moi" par Liliane Saint-Pierre, "Jij breekt mijn hart" par Mama's Jasje, "Het doet pijn" par Els Dottermans & Wim Opbrouck et "Yoghurt" par le Bende van Baflo Bill.
En flamand, Lisa Del Bo a chanté "Zo broos" alors qu'en espagnol, "Herida de amor" est chantée par Yndio.
En finnois "Niinkuin yö" a été interprété par Kari Tapio, "Sain yön" par Menneisyyden Vangit, "Rakkauslaulu" par Kepa Salmirinne et "Luottaa ei saa" par Kaija Kärkinen & Ile Kallio.
La version islandaise, "Þú Ein", est interprétée par Hljómar alors qu'en suédois, "Ord ger, ord tar" est chantée par Saints.
La version originale a été reprise avec succès par Roy Orbison puis par Cher, par Tony Christie, par Emmylou Harris ou par Nazareth.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !