Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Claude Bukowski à 09h38
pendant Sur les murs de ma vie
J'ai bossé 6 mois pour Michel Berger, c'était en 1993, quand il avait une entreprise de bâtiment dans un bled paumé du Limousin.
Autant vous le dire, la maçonnerie c'était quand même pas son truc. Il aurait mieux fait de continuer à écrire des chansons pour France Gall.
hug à 05h26
pendant Emission n°371 (8 janvier 2026)
Michel Berger se nommait en fait Michel Hamburger. Il a francisé son nom en Berger, parce qu'il en voulait à son père Jean Hamburger, professeur médecin de les avoir laissés tomber, lui, sa mère, sa sœur et son frère. Et aussi parce que Michel Hamburger, c'était pas terrible pour faire carrière !
Trocol Harum à 04h24
pendant J'aime quand tu… même quand tu pas
J'avais aussi connu un Berger, il se nommait Reginald von Ravenhorst, mais tout le monde l'appelait Rex et croyait qu'il était Allemand alors qu'il était Autrichien et travaillait à la police criminelle de Vienne.
Stéphane à 22h18
pendant Ain't no stoppin' us now
C'est ça il a dû faire un détour.
morphee à 22h12
pendant Heartaches
En fait il n'était pas berger. Il bossait au McDo, mais il ne voulait pas que ça se sache…
Augustus à 21h21
pendant See my Baby Jive
Oui, je vois, n'était-ce pas celui qui parlait également de groupies et de pianistes jouant debout ?
cherrysalsa à 18h18
pendant Sous le soleil de Corfou
Moi aussi, j'ai connu un Michel, Berger, et il était marié avec la France.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 11:41:02
malgré un épluchage du web je ne trouve pas les traductions exactes en français des chansons de l'album dans an dioul des ramoneurs de menhirs
donc si quelqu'un les a ou est assez calé en breton…
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 19:04:20
Les Ramoneurs peuvent être contactés …
contact@ramoneursdemenhirs.fr
As-tu essayé de leur demander ?
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
Claude Bukowski
Abrégé de Lettres
Inscrit depuis le 22/03/2006
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 21:27:09
Je n'ai pas les paroles originales ; si tu les as envoie-les moi, ici ou par mèl, je verrai ce que je peux faire. Sais-tu de quel dialecte il s'agit ?
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 23:22:10
[quote=Ürbock]Les Ramoneurs peuvent être contactés …
contact@ramoneursdemenhirs.fr
As-tu essayé de leur demander ?[/quote]a pas osé… vais me lancer
claude pour le dialecte j'hésite, ils invitent de nombreux chanteur de différents coin de la bretagne à chanter avec eux,
alors je sais pas si ça varie pas à chaque chanson (je suis pas capable de différencier les dialectes…)
je te met le lien vers les textes
http://www.ramoneursdemenhirs.fr/textes.html
et je me met un coup de pied kekpart pour oser leur écrire
Claude Bukowski
Abrégé de Lettres
Inscrit depuis le 22/03/2006
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 23:43:01
Gast ar ch'ast ! On ne peut même pas copier les textes. Et la police de caractère n'a aucune pitié pour ma presbytie galopante…
Je vais saisir ça et en faire un agrandissement, et puis on ressortira le "Visant Seité". Je devrais pouvoir y arriver, avec un peu de temps… mais que ça ne t'empêche pas de les contacter surtout :D
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 04-05-2010 à 23:08:05
merci claude!
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 06-05-2010 à 23:01:47
eu la réponse des ramoneurs (by loran himself) ils ne proposent pas de traductions, "laisse voler ton imagination" qu'il m'a dit lol
j'crois que je vais avoir plus vite fait d'apprendre le breton pour de bon lol
Il faut être identifié pour participer au forum !