|
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
-
mot2passe à 19h26
pendant Coin coin !
Il existe aussi les librairies sonores Koka.
Merci copine.
-
Kongsbreen à 14h09
pendant He-Man (Les maîtres de l'univers)
Par le pouvoir du crâne ancestral, nous y sommes enfin!
-
Kongsbreen à 13h42
pendant The power of love
voilà une requête bienvenue !
-
Kongsbreen à 12h47
pendant La chanson de Pac Man
En attente de Recreabide …
-
Flaming Youth à 11h54
pendant Thunderball
Hello everybellynaut.
Sans compter les Fred qui vous lancent toujours des défis, ceux qui vous disent «Chiche», hein ?
-
Ürbock à 11h51
pendant Et cetera
Et les Fred qui parlent trop? Si on pouvait apprendre à Fred à s'taire….
-
Clickelnet à 11h40
pendant Crucified
Bonjour mes gins, bonjour tertous !
Des Fred au boulot, ce n'est pas ce qui manque, quelque soit la tranche d'âge.
En attendant ce jour fatidique, aujourd'hui c'est beau, c'est bon, c'est RécréaBide.
Voir tous les commentaires
 |
Forum : BiDoRéMi
Auteurs |
Messages |
deesnay
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 10/08/2004
|
De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 15:21:43
Bonjour,
Je me pose une question sur les reprises, qui ont droit de cité sur B&M.
Il y a plusieurs façons de faire une reprise, à ce qu'il me semble.
On sait qu'un morceau a cartonné à l'étranger, et on décide de l'adapter en français pour l'importer (en France, Suisse, Belgique…), en supposant que si ça a cartonné chez les autres, ça pourra cartonner chez soi. Fort bien.
Ensuite, il y a ceux qui reprennent en français une chanson qui a déjà cartonné partout (y compris en France, Suisse, Belgique…). Et alors là , je me demande l'intérêt. Est-ce qu'une seule des reprises de ce type a déjà eu du succès ? Qui peut avoir envie d'écouter le sous-produit en français d'un hit déjà archi-connu en VO ?
C'est comme si on se disait : "Tiens, Star Wars, ça cartonne vraiment, si on rachetait les droits pour faire un remake avec Daniel Auteuil (Luke Skywalker), Audrey Tautou (Princesse Leïa), Benoît Poelvoorde (Han Solo), Demis Roussos (Chewbacca), Paul Préboist (Yoda), Jean-Pierre Castaldi (Darth Vader)…". Et en plus, ça sortirait la même année que l'original. Vous iriez le voir ?
|
Professeur Dario
O bide mio
Inscrit depuis le 10/06/2003
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 15:34:01
Moi, oui, j'irais le voir…et avec un tel casting, il y aurait du public.
Mais mon goût n'est pas forcément représentatif.
Les américains font pareil : Ocean 11 remake de celui des années 60, trois hommes et un couffin, la totale, Léon, Taxi, visiteurs refaits aux USA, le facteur sonne tjs deux fois adapté 3 fois de chaque côté de l'Atlantique, sans parler des séries TV recyclées en film, alors que les originaux étaient quasiment à chaque fois meilleurs (sauf peut être "la totale"). Et le Schpountz de Smaïn ? vous avez vu le massacre ?
Les arguments sont le manque d'idées, et l'adaptation au public local (budget, références, mépris).
ce qui lui faut c'est un p'tit chachacha
|
bubulubis
Asile
Inscrit(e) depuis le 20/11/2002
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 16:25:56
Merci Dario, j'étais en train d'essayer de renoncer à faire une [liste] de films (dans laquelle j'aurais bien sur aussi fait figurer The Ring ou Vanilla Sky - et Neufs mois qui doit etre aussi mauvais dans les deux versions).
On dira que ce phénomène marche dans les deux sens suivant l'époque : dans les annees 60/70, le pillage de la pop anglo-saxonne par nos chanteurs a permis l'emergence ou la survie (selon les cas) de certaines de nos vedettes merde in france (il existe tout de meme des exceptions comme My Way^^^).
Mais tout ceci est bien destabilisant : en fait je ne sais toujours pas si Deesnay parle des reprises B&M, de la Starâcre ou du remake turc de StarWars évoqué dans un autre thread par Rikiki…
Dans ces conditions de déconnection, il est évident que le phénomène de la vie ne peut pas se maintenir, c'est NORMAL, tu comprends ?
|
ploum la chenille
Crise à l'idée
Inscrit(e) depuis le 11/06/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 16:28:58
Je me trompe ou quelqu'un a mentionné, dans un autre thread, une version turque de La Guerre des Etoiles ?
no, no, include me out .
|
bubulubis
Asile
Inscrit(e) depuis le 20/11/2002
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 16:31:30
C'est bien de suivre le fil, Ploum ;)
N'oubliez pas le guide
|
ploum la chenille
Crise à l'idée
Inscrit(e) depuis le 11/06/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 16:35:07
J'avais donc pas révé. C'est pas évident de se souvenir de tout, il y a tellement à lire sur les fora…
Je cite donc rikikipousspouss afin de compléter ce que j'ai écrit précédemment :
"Turkish Star Wars / L'homme qui va sauver le monde". C'est un remake turc de star wars avec Dünyayi Kurtaran Adam".
Voilà , je vous laisse poursuivre le débat. :-)
no, no, include me out .
|
Waldo Kitty
Rominet Power
Inscrite depuis le 30/08/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 16:44:34
Dans la série "on américanise" il y aussi "Le retour de Martin Guerre" avec Depardieu et Nathalie Baye dans la version franchouillarde et Richard Gere et Jodie Joster dans la version made in USA (boooaf).
Et il y a bien sûr la schwarzenegerisation de "La totale" avec "True Lies". Bon c'est James Cameron qui l'a réalisé mais j'aime mieux la version de Claude Zidi.
Pourquoi on ne laisse pas les originaux comme ils sont ?
Ce n'est jamais assez bien pour les américains et surtout ce qui vient de France depuis un certain 11 septembre… Là bas, les acteurs français sont d'ailleurs surtout utilisés pour des rôles de méchants, c'est tout dire !
|
Curieuzeneuze
Sans espoir
Inscrit depuis le 07/05/2001
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 16:57:00
C'est surtout que les américains n'aiment ni le doublage, ni les sous-titres !
Pour les chansons, tous les grands standards sont repris par les vedettes américaines. Je ne sais plus combien de versions de «my way» sont sorties, rien qu'aux Etats-Unis. Il suffit de regarder les chiffres de ventes de Vonda Sheppard, avec rien que des reprises pour Ally McBeal… Les chanteurs de country sont spécialistes des reprises aussi. Et inversément bien sûr, souvenez-vous de Whitney Houston et de sa reprise «I will allways love youuuuu» de Dolly Parton. ;o)
|
ploum la chenille
Crise à l'idée
Inscrit(e) depuis le 11/06/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 17:06:28
J'avais lu un jour un article écrit par une psychologue qui expliquait que, pour des enfants, le fait de répéter sans arrêt les mêmes jeux, voir les mêmes K7 vidéo, chanter la même chanson, était rassurant, cela leur donnait des repères.
Elle ajoutait que ce comportement, chez des adultes, ( voir et revoir en boucle le même film notamment) était complètement infantile et immature.
Déduisez-en ce que vous voulez à propos d'un pays qui adorerait les remakes, et ré-écouterait sans arrêt les mêmes chansons…
moi, j'ai rien dit :-)
— no, no, include me out .
|
djkaput
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 30/05/2003
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 21:34:51
"( voir et revoir en boucle le même film notamment)"
--> Je n'arriverai pas à trouver meilleure définition de la télévision française :p
N'exagérons rien, les remakes sont quand même à 85% de bonnes daubes, et même ici ils sont assez honnêtes pour le reconnaître (à part ceux qui y ont participé bien sur).
Ceci dit, un film doublé, de n'importe quel langage à n'importe quel autre, ça reste souvent ridicule hein..
Et les 95% de jeux télévisés et émissions de variétés qui passent chez nous, sont-ils considérés comme des remakes aussi? Ah oui me direz-vous, mais nous on parle cinema, pas tube cathodique. Pardon, je me fiais à l'adage cher à certains "montre moi ta télé je te dirai quel pays tu es" :p (pauvre de nous tous alors)
|
Choeur à 5 voix
Lady Commandement
Inscrit(e) depuis le 29/07/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 21:51:06
Il y a un truc qui me sidère dans les films doublés (puisqu'on parle de doublage…), c'est que la plupart du temps, la traduction du doublage n'est pas la même que la traduction des sous-titres, ce qui veut dire que le travail de "localisation" a été fait 2 fois (et il y a même parfois des incohérences flagrantes entre l'une et l'autre).
C'était juste pour alimenter la conversation.
|
Djéd'ail
Mes gousses tastou
Inscrit depuis le 07/02/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 21:54:54
Yoda va faire des cauchemars !
Qu'est-ce que t'es dur, qu'est-ce que t'es chien quand tu nous tiens
|
Curieuzeneuze
Sans espoir
Inscrit depuis le 07/05/2001
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 21:56:36
Pour le doublage ils sont obligés de respecter un peu le mouvement des lèvres. C'est pour ça que j'ai toujours preferé les sous-titres.
ils ont donné un exemple typique dans Terminator1 hier sur M6. La scène avec le gilet pare-balles.
|
Choeur à 5 voix
Lady Commandement
Inscrit(e) depuis le 29/07/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 22:04:06
Bien sûr, il faut s'adapter aussi bien que possible au mouvement des lèvres et aux longueurs des répliques, mais crois-moi, gdem, je travaille régulièrement pour une boîte de traduction (de jeux vidéo) et il y a moyen de ne pas faire plusieurs fois le travail !
Il faut surtout que les sous-titres et les dialogues soient faits par les mêmes équipes pour que les deux restent cohérents : quand on prend "Star Wars" par exemple, certains noms propres changent tout le temps ! (je pense au vaisseau "le faucon millenium" qui est parfois le "millenium condor", mais il y a d'autres exemples).
Sans compter les contresens, du genre le gars qui sue à grosses gouttes en manœuvrant son vaisseau spatial au milieu d'un amas d'astéroïdes et à qui on fait dire "facile, facile" parce que dans le texte anglais, il dit "easy", ce qui dans ce cas précis, n'a pas tout à fait le même sens…
|
Tryph
Homoncule
Inscrit(e) depuis le 19/01/2003
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 22:17:51
Ça me rappelle ce vieux running gag qui a trainé sur Internet
Si jamais (mais on serait surpris) vous n'en connaissiez pas l'origine, débrouillez vous.
|
Juke Joint Jimmy
Psychopathe
Inscrit depuis le 02/12/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 09-12-2004 à 22:48:18
L'intérêt d'une reprise, croyez en mon expérience de chanteur-harmonciste de bar (Nord, Est, Ecosse et Irlande), c'est sinon de faire à partir de l'original quelque chose de supérieur, du moins un morceau différent. La chanson existe, alors pourquoi vouloir en faire une réplique? A quoi bon?
Si John Fogerty (Creedence Clearwater Revival) avait été francophone, outre "SuzieQ", "I put a spell on you" ou "I heard it through the grapevine" (reprises de début de carrière qui transfiguraient l'original), il aurait transcendé nos grands auteurs-- comprend qui connaît Creedence. A mon niveau, c'est le point de vue que j'ai toujours adopté au sein des groupes dont j'ai fait partie.
|
deesnay
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 10/08/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 10-12-2004 à 10:19:20
Bon, oui, alors je recentre ma question : est-ce que ça s'est déjà vu, une chanson américaine qui fait un gros carton en France (par ex.), et qui a du succès tout de suite derrière (toujours en France) dans son adaptation française ?
Je prends des exemples concrets :
Relax > Hey Max
Sweet Dreams > Déprime
Video killed the radio stars > Mais qui c'est-y donc, ce grand corbeau noir, dites-moi ?
Da da da > Da da da
(mais on peut sûrement penser à d'autres).
La question est donc : est-ce que certaines de ces chansons arrivent à avoir du succès, alors qu'en plus, elles sortent généralement la même année que l'original (pour capitaliser sur son succès, justement) ?
C'est ce qui manque, dans la base B&M : à combien d'exemplaires s'est vendu tel titre, combien de passages en radio… ? (pour certains, ça devrait être vite compté)
Effectivement, je ne pensais pas aux reprises franco-françaises (type Starac) ou aux reprises de standards 10 ou 20 ans après, où, là , l'intérêt est évident : profiter d'une chanson qui a plus ou moins disparu des ondes, mais pas des mémoires.
Pour ce qui est du cinéma, pour faire simple, je dirais que les amércains n'écoutent pas de chanson française et ne regardent pas de films français : ils les achètent éventuellement, s'ils pensent qu'il y a un potentiel, pour les refaire à leur sauce, avec leurs acteurs, leur langue, leurs moyens. Les seules exceptions peuvent concerner des artistes ou des films qu'ils apprécient justement pour leur frenchy touch (Amélie Poulain, par ex. ou Maurice Chevalier, Yves Montand si je ne m'abuse).
Nous, pas rancunier, on consomme sans hésiter toute leur production telle quelle - y compris quand le film dit "ah nous les Amérciains, qu'est-ce qu'on est forts, on sauve toujours la planète". Mais finalement, ça vaut sans doute mieux que de faire des adaptations de leurs créations.
|
Snark Hunter
Rick Divers
Inscrit depuis le 21/09/2003
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 10-12-2004 à 10:29:31
Pour ploum, sur le sujet des contes pour enfants, le mécanisme de la répétition fait partie intégrante du fonctionnement : il est en quelque sorte indispensable à la symbolique du récit, celle que l'on perçoit inconsciemment.
L'exemple-type, c'est "Le petit Poucet", avec ses expéditions successives dans la forêt. C'est d'ailleurs pour cette raison précise que le film réalisé par O. Dahan, au demeurant assez réussi sur le plan visuel, est une grosse m… en tant que récit, parce qu'il a tronqué ces passages qui sont justement le cœur du récit, et qui "font sens" - comme on dit.
Et, dans mon prochain post, une blague de Toto !
je suis immortel : le Félix renaît toujours de ses cendres…
|
Curieuzeneuze
Sans espoir
Inscrit depuis le 07/05/2001
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 10-12-2004 à 11:11:53
Cet été on a eu une reprise italienne qui est sortie chez nous avant l'originale moldave ! ;o)
Dragostea din tei !
|
Ours brun
Bide bisou
Inscrit depuis le 29/02/2004
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 10-12-2004 à 12:51:11
Et cette reprise a même été passée a la moulinette Néerlandaise. Ma connaissance du Néerlandais étant faible, je pense qu'il s'agit plus d'une farce que d'une reprise mots à mots de l'original.
Enfin, je ne suis pas le seul malade !!!!
Je n'irais donc pas à l'asile !!!!
|
Curieuzeneuze
Sans espoir
Inscrit depuis le 07/05/2001
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 10-12-2004 à 14:33:18
C'est une spécialité par ici et chez nos voisins du nord de parodier des hits ! Ça ne coûte pas cher et ça rapporte gros ! ;o)
|
scaracrabe
Mollusque bidopode
Inscrit depuis le 02/12/2003
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 17-12-2004 à 04:08:39
pour revenir sur les films post-synchronises…le pire c'est quand les films asiatiques sont doubles en francais.En effet meme si l'anglais differe du francais…le mouvement des levres correspond a peu pres..(du moins pour la duree de parole)…mais en ce qui concerne les langues asiatiques c'est monstrueux….la ou le francais n'a besoin que d'un mot ….la version originale a besoin de deux phrases pour exprimer la meme idee (et vice versa bien entendu) ca donne donc des dialogues surrealistes et bien souvent ridicules…."shaolin soccer" est un veritable massacre en francais
est-ce que tigre et dragon a ete double en francais?…j'espere que non..quel horreur ca doit etre.
|
scaracrabe
Mollusque bidopode
Inscrit depuis le 02/12/2003
|
Re: De l'intérêt des reprises
Le 17-12-2004 à 04:11:57
et pour repondre a deesnay…je pense que la reprise en francais du hit de steevie wonder "i just call to say i love you" par sacha distel a plutot bien marche l'annee de sa sortie et..meme la version de ringo "corbeau noir"…a tutoye la tete des classements…
enfin je peux me tromper
|
Il faut être identifié pour participer au forum !
|
 |
|
|