Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Grand-père était batelier
Sur la Volga
Il tirait des bateaux
Toute la journée
Mais quand venait le soir
Autour d'un feu de bois
Avec ses copains
Il aimait chanter
REFRAIN:
Ça faisait :
Aïe (AÏE) Aïe (AÏE) Aïe
Y a plus d'vodka
NIET NIET Katastroff
La vodka c'est tof
Aïe (AÏE) Aïe (AÏE) Aïe
Sans la vodka
NIET NIET
C'est comme ça
Nous on ne tire pas
(Ahhhhhhhhhhh)
Faut dire qu'il aimait
Le super carburant
Car c'était un métier
Très fatigant
Tous les jours
Il lui fallait faire le plein
Une fois le soir
Et aussi une fois le matin
Grand-père était batelier
Sur la Volga
Il tirait des bateaux
Toute la journée
Mais quand venait le soir
Autour d'un feu de bois
Avec ses copains
Il aimait chanter
[ REFRAIN ]
Grand-père
Un jour a dû quitter la Volga
À l'étranger il est allé bosser
Maintenant dans son taxi
Quand on le voit
Il est toujours occupé à chanter
Et ça fait :
Aïe (AÏE) Aïe (AÏE) Aïe
Y a plus d'vodka
NIET NIET ! Katastroff !
Aïe la vodka c'est tof
Aïe (AÏE) Aïe (AÏE) Aïe
Sans la vodka
NIET NIET
C'est comme ça
Mais j'ne conduis pas
Aïe (AÏE) Aïe (AÏE) Aïe
Y a plus d'vodka
NIET NIET Katastroff
Aïe la vodka c'est tof
Aïe (AÏE) Aïe (AÏE) Aïe
Sans la vodka
NIET NIET
C'est comme ça
Moi j'ne conduis pas
Aïe (AÏE) Aïe (AÏE) Aïe
Y a plus d'vodka
NIET NIET Katastroff
La vodka c'est tof
Lalalalalaïïïïïï
-------------------
(merci Alcowloo)
avec l'aimable autorisation des ayants-droit
flyingcowLe 28/03/2003 à 14:57
[merci pour les paroles]
1. oui je sais que katastroff s'écrit pas comme ça, mais bon..
2. j'ai un gros doute sur "la vodka s'étoffe" (help xxil)
3. Aie Aie Aie
Y a plus d'vodka
Aie Aie katastroff !
NIET NIET
Sans la vodka
Moi j'ne transcris pas!
— Ceci était un message d'Alcowloo
bolasbugLe 24/04/2003 à 05:23
La vodka c'est "tof"! (="chouette" en bruxellois).
x-CoachLe 06/03/2004 à 17:23
Précision, c'est pas Mais j'ne conduis pas, mais Moi j'ne conduis pas.
jonpoljorgeLe 28/08/2004 à 17:29
bien dommage qu'on ai pas le droit a une pochette ou au moins au facies du chanteur (groupe?)… [regarde les autres chansons!]
mario scolasLe 01/10/2004 à 07:47
la vodka c tov…TOV MAZEL TOV (félicitiation), erev tov (bonsoir). Tiens je pense plutôt que tov est originaire du yiddisch ou de l'hébreux !
Etrange que TOF sois emprunt de cette langue….Un mot issu de l'immigration en sorte…
CurieuzeneuzeLe 01/10/2004 à 08:27
Le mot flamand "tof" vient du yiddisch effectivement (les diamantaires d'Anvers sans doute) mais s'écrit comme ça. ;o)
saez44Le 02/09/2006 à 18:46
La vodka qui pour la petite histoire signifie "petite eau" en polonais (voda=eau et ka qui est un diminutif…
petitepatateLe 14/10/2007 à 23:07
Pour tof, mon oreille québecoise comprenait «tough», dans le sens (anglais) de «dur» (comme dans «tough guy»)… Merci pour les paroles et à la diversité francophone sur Bide et musique - j'apprends des choses!
[merci pour les paroles]
1. oui je sais que katastroff s'écrit pas comme ça, mais bon..
2. j'ai un gros doute sur "la vodka s'étoffe" (help xxil)
3. Aie Aie Aie
Y a plus d'vodka
Aie Aie katastroff !
NIET NIET
Sans la vodka
Moi j'ne transcris pas!
— Ceci était un message d'Alcowloo
La vodka c'est "tof"! (="chouette" en bruxellois).
Précision, c'est pas Mais j'ne conduis pas, mais Moi j'ne conduis pas.
bien dommage qu'on ai pas le droit a une pochette ou au moins au facies du chanteur (groupe?)… [regarde les autres chansons!]
la vodka c tov…TOV MAZEL TOV (félicitiation), erev tov (bonsoir). Tiens je pense plutôt que tov est originaire du yiddisch ou de l'hébreux !
Etrange que TOF sois emprunt de cette langue….Un mot issu de l'immigration en sorte…
Le mot flamand "tof" vient du yiddisch effectivement (les diamantaires d'Anvers sans doute) mais s'écrit comme ça. ;o)
La vodka qui pour la petite histoire signifie "petite eau" en polonais (voda=eau et ka qui est un diminutif…
Pour tof, mon oreille québecoise comprenait «tough», dans le sens (anglais) de «dur» (comme dans «tough guy»)… Merci pour les paroles et à la diversité francophone sur Bide et musique - j'apprends des choses!
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !