Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
hre mgbyeLe 11/02/2021 à 07:19
On fait presque une surdose d'exotisme avec cette reprise serbe d'une chanson orientalisante popularisée en France par un chanteur égyptien : Bon, l'Égypte et la Serbie, ce n'est pas exactement au même endroit (environ 2000 km, quelques pays et une mer les sépare) mais vu de France, pour qui n'a pas les oreilles entraînées à la douce langue serbe, on pourrait presque penser que cette chose est la version originale de la chanson connue en France, non une reprise étrangère d'un quasi pastiche de la variété sirupeuse d'une autre pays.
On fait presque une surdose d'exotisme avec cette reprise serbe d'une chanson orientalisante popularisée en France par un chanteur égyptien : Bon, l'Égypte et la Serbie, ce n'est pas exactement au même endroit (environ 2000 km, quelques pays et une mer les sépare) mais vu de France, pour qui n'a pas les oreilles entraînées à la douce langue serbe, on pourrait presque penser que cette chose est la version originale de la chanson connue en France, non une reprise étrangère d'un quasi pastiche de la variété sirupeuse d'une autre pays.
Le premier enregistrement de la chanson traditionnelle "Mustapha" est un instrumental de Bruno Lorenzoni, puis avec des paroles en français, la chanson a été interprétée par Bob Azzam, par Dario Moreno, par Henri Genès, par Orlando, pour le marché d'Europe de l'Est, par Grethe & le Jørgen Ingmann's Quintet, par Los Gemelos, par Aziz et ses Rythmes Arabes, par Alberto Staïffi & ses Mustafa's, par Sacha Distel, par les Allumettes, par Graffiti, par Tonini et par Julie Zenatti, Lina El Arabi et Nawel Ben Kraïem.
La version néerlandaise est chantée par Corry Brokken alors que celle en allemand est interprétée par Leo Leandros, le père de la chanteuse Vicky Leandros, et par Die Fellows.
En japonais, le titre est chanté par Danny Lida and the Paradise Kings et par Kyu Sakamoto alors que la version finlandaise est interprétée par Brita Koivunen et par Eero and Jussi.
La version en serbe est chantée par Nenad Jovanovic tandis que la version anglaise, intitulée "The Sheik of Morocco" est interprétée par Kenny Day.
La version hongroise est chantée par Komár László alors que la version italienne est interprétée par le Quartetto Cetra et que l'interprétation en croate est faite par Lola Novaković.
La version grecque "Αχ μουσταφά" est chantée par Aggelopoulos.
En espagnol, le titre a été interprété par José Guardiola, par Filippo Carletti, par le Latin Combo, par Abbe Lane et par le Radio Topolino Orchestra ainsi que par la chanteuse mexicaine Angelica Maria.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !